Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 中国語簡体字 - 耶莱娜 永遠 在 我的 心臟

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 中国語簡体字セルビア語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
耶莱娜 永遠 在 我的 心臟
翻訳してほしいドキュメント
zmajce様が投稿しました
原稿の言語: 中国語簡体字

耶莱娜 永遠 在 我的 心臟
Francky5591が最後に編集しました - 2010年 8月 7日 18:23





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 8月 7日 14:25

Francky5591
投稿数: 12396
Hi zmajce!
Are you sure it is Japanese?
As I checked using the google translator and obtained a better translation with Chinese as source text ("Jelena is always in my heart"

2010年 8月 7日 14:27

Francky5591
投稿数: 12396
Hi Ian!

Please could you help with this text?

Thanks a lot!



CC: IanMegill2

2010年 8月 7日 17:15

IanMegill2
投稿数: 1671
Yup, it's indeed Chinese, and the first three characters indeed seem to be a name...
It also seems to be a re-translation into Chinese from another language, because it seems to me a Chinese native speaker wouldn't use these characters for "heart": the characters used here literally mean the physical heart, not the metaphorical one i.e. my mind.


CC: pluiepoco

2010年 8月 7日 18:28

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks a lot Ian, for this explanation!

Hi pluie! should we still let it be translated, or do you think we should remove it?

2010年 8月 9日 02:07

zmajce
投稿数: 1
Thank you!

2010年 9月 10日 23:59

pluiepoco
投稿数: 1263
The source is traditional Chinese.
And it is apparently translated by machine into Chinese from Russian.

Elena is living in my heart.