Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - चिनीया (सरल) - 耶莱娜 永遠 在 我的 心臟

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: चिनीया (सरल)सरबियन

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
耶莱娜 永遠 在 我的 心臟
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
zmajceद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: चिनीया (सरल)

耶莱娜 永遠 在 我的 心臟
Edited by Francky5591 - 2010年 अगस्त 7日 18:23





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अगस्त 7日 14:25

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi zmajce!
Are you sure it is Japanese?
As I checked using the google translator and obtained a better translation with Chinese as source text ("Jelena is always in my heart"

2010年 अगस्त 7日 14:27

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi Ian!

Please could you help with this text?

Thanks a lot!



CC: IanMegill2

2010年 अगस्त 7日 17:15

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Yup, it's indeed Chinese, and the first three characters indeed seem to be a name...
It also seems to be a re-translation into Chinese from another language, because it seems to me a Chinese native speaker wouldn't use these characters for "heart": the characters used here literally mean the physical heart, not the metaphorical one i.e. my mind.


CC: pluiepoco

2010年 अगस्त 7日 18:28

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks a lot Ian, for this explanation!

Hi pluie! should we still let it be translated, or do you think we should remove it?

2010年 अगस्त 9日 02:07

zmajce
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Thank you!

2010年 सेप्टेम्बर 10日 23:59

pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1263
The source is traditional Chinese.
And it is apparently translated by machine into Chinese from Russian.

Elena is living in my heart.