Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 간이화된 중국어 - 耶莱娜 永遠 在 我的 心臟

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 간이화된 중국어세르비아어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
耶莱娜 永遠 在 我的 心臟
번역될 본문
zmajce에 의해서 게시됨
원문 언어: 간이화된 중국어

耶莱娜 永遠 在 我的 心臟
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 8월 7일 18:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 8월 7일 14:25

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi zmajce!
Are you sure it is Japanese?
As I checked using the google translator and obtained a better translation with Chinese as source text ("Jelena is always in my heart"

2010년 8월 7일 14:27

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi Ian!

Please could you help with this text?

Thanks a lot!



CC: IanMegill2

2010년 8월 7일 17:15

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Yup, it's indeed Chinese, and the first three characters indeed seem to be a name...
It also seems to be a re-translation into Chinese from another language, because it seems to me a Chinese native speaker wouldn't use these characters for "heart": the characters used here literally mean the physical heart, not the metaphorical one i.e. my mind.


CC: pluiepoco

2010년 8월 7일 18:28

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks a lot Ian, for this explanation!

Hi pluie! should we still let it be translated, or do you think we should remove it?

2010년 8월 9일 02:07

zmajce
게시물 갯수: 1
Thank you!

2010년 9월 10일 23:59

pluiepoco
게시물 갯수: 1263
The source is traditional Chinese.
And it is apparently translated by machine into Chinese from Russian.

Elena is living in my heart.