Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-Boşnakca - Ce qui se pense bien, s'énonce bien.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Ce qui se pense bien, s'énonce bien.
Metin
Öneri
pierre-andré
Kaynak dil: Fransızca
Ce qui se pense bien, s'énonce bien.
Başlık
Onaj koji ima jasne misli, jasno ih i formulise
Tercüme
Boşnakca
Çeviri
imarinko
Hedef dil: Boşnakca
Onaj koji ima jasne misli, jasno ih i formulise
En son
adviye
tarafından onaylandı - 17 Haziran 2007 19:24