Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Almanca - conversazione

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Almancaİtalyanca

Kategori Cumle

Başlık
conversazione
Çevrilecek olan metin
Öneri Joslim
Kaynak dil: Almanca

arich so harzig...gall...in italie...im summer...wan de framal mit de rebi gredet hat...und ich mit em ste...isher amel fash verzwiifled...mir hand und fuess komuniziert ich so lusting xi...und waner nume moge hat
10 Ocak 2007 13:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Ocak 2007 14:26

frajofu
Mesaj Sayısı: 98
This here isn't understandable german - who can translate this, when just a german can't it understand?

13 Ocak 2007 16:19

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Hehe! questo mi sembra che sia in "schwiizer dütsch", lo capisco da "gall" (pronuncia > kaall), "italie"(n), "de"(r/m), "ste"(he).
Però non sono sicuro...

Ich glaube, dieser Text ist in "schwiizer dütsch", ich verstehe das von "gall", "italie", "de", "ste", "isher" (ist er), "xi" (csi>gesehen).
Aber, ich bin nicht sicher...

13 Ocak 2007 16:59

frajofu
Mesaj Sayısı: 98
This is right - it's properly of Swiss.
I think we need a new language-flag [+] Schweiz :-)

13 Ocak 2007 17:51

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Am erst, entschuldigung für mein Deutsch...
Wie weisst du das?? Die Deutschen kennen nicht den schweizer Deutsch... Bist du schon in Schweiz gewesen (für viel Zeit)?
Nein, ich glaube nicht, es hat nicht nur einer schweizer dialekt, aber fast für jeden Kanton...
Ob wir wollen eine "new language-flag [+] Schweiz", wir können der Berner dialekt benutzen, oder der Züricher... Die "mehre benutzete"!

14 Ocak 2007 12:06

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Also, das ist kein richtiges Schweizer Deutsch.
Meine Mutter sagt: "das ist ein Salat"... hehe

14 Ocak 2007 12:21

frajofu
Mesaj Sayısı: 98
Da hat sie wohl recht - Vollste Zustimmung !!! :-)