Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Alemany - conversazione

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyItalià

Categoria Frase

Títol
conversazione
Text a traduir
Enviat per Joslim
Idioma orígen: Alemany

arich so harzig...gall...in italie...im summer...wan de framal mit de rebi gredet hat...und ich mit em ste...isher amel fash verzwiifled...mir hand und fuess komuniziert ich so lusting xi...und waner nume moge hat
10 Gener 2007 13:55





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Gener 2007 14:26

frajofu
Nombre de missatges: 98
This here isn't understandable german - who can translate this, when just a german can't it understand?

13 Gener 2007 16:19

nava91
Nombre de missatges: 1268
Hehe! questo mi sembra che sia in "schwiizer dütsch", lo capisco da "gall" (pronuncia > kaall), "italie"(n), "de"(r/m), "ste"(he).
Però non sono sicuro...

Ich glaube, dieser Text ist in "schwiizer dütsch", ich verstehe das von "gall", "italie", "de", "ste", "isher" (ist er), "xi" (csi>gesehen).
Aber, ich bin nicht sicher...

13 Gener 2007 16:59

frajofu
Nombre de missatges: 98
This is right - it's properly of Swiss.
I think we need a new language-flag [+] Schweiz :-)

13 Gener 2007 17:51

nava91
Nombre de missatges: 1268
Am erst, entschuldigung für mein Deutsch...
Wie weisst du das?? Die Deutschen kennen nicht den schweizer Deutsch... Bist du schon in Schweiz gewesen (für viel Zeit)?
Nein, ich glaube nicht, es hat nicht nur einer schweizer dialekt, aber fast für jeden Kanton...
Ob wir wollen eine "new language-flag [+] Schweiz", wir können der Berner dialekt benutzen, oder der Züricher... Die "mehre benutzete"!

14 Gener 2007 12:06

nava91
Nombre de missatges: 1268
Also, das ist kein richtiges Schweizer Deutsch.
Meine Mutter sagt: "das ist ein Salat"... hehe

14 Gener 2007 12:21

frajofu
Nombre de missatges: 98
Da hat sie wohl recht - Vollste Zustimmung !!! :-)