Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Nemacki - conversazione

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiItalijanski

Kategorija Rečenica

Natpis
conversazione
Tekst za prevesti
Podnet od Joslim
Izvorni jezik: Nemacki

arich so harzig...gall...in italie...im summer...wan de framal mit de rebi gredet hat...und ich mit em ste...isher amel fash verzwiifled...mir hand und fuess komuniziert ich so lusting xi...und waner nume moge hat
10 Januar 2007 13:55





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Januar 2007 14:26

frajofu
Broj poruka: 98
This here isn't understandable german - who can translate this, when just a german can't it understand?

13 Januar 2007 16:19

nava91
Broj poruka: 1268
Hehe! questo mi sembra che sia in "schwiizer dütsch", lo capisco da "gall" (pronuncia > kaall), "italie"(n), "de"(r/m), "ste"(he).
Però non sono sicuro...

Ich glaube, dieser Text ist in "schwiizer dütsch", ich verstehe das von "gall", "italie", "de", "ste", "isher" (ist er), "xi" (csi>gesehen).
Aber, ich bin nicht sicher...

13 Januar 2007 16:59

frajofu
Broj poruka: 98
This is right - it's properly of Swiss.
I think we need a new language-flag [+] Schweiz :-)

13 Januar 2007 17:51

nava91
Broj poruka: 1268
Am erst, entschuldigung für mein Deutsch...
Wie weisst du das?? Die Deutschen kennen nicht den schweizer Deutsch... Bist du schon in Schweiz gewesen (für viel Zeit)?
Nein, ich glaube nicht, es hat nicht nur einer schweizer dialekt, aber fast für jeden Kanton...
Ob wir wollen eine "new language-flag [+] Schweiz", wir können der Berner dialekt benutzen, oder der Züricher... Die "mehre benutzete"!

14 Januar 2007 12:06

nava91
Broj poruka: 1268
Also, das ist kein richtiges Schweizer Deutsch.
Meine Mutter sagt: "das ist ein Salat"... hehe

14 Januar 2007 12:21

frajofu
Broj poruka: 98
Da hat sie wohl recht - Vollste Zustimmung !!! :-)