Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 독일어 - conversazione

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어이탈리아어

분류 문장

제목
conversazione
번역될 본문
Joslim에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

arich so harzig...gall...in italie...im summer...wan de framal mit de rebi gredet hat...und ich mit em ste...isher amel fash verzwiifled...mir hand und fuess komuniziert ich so lusting xi...und waner nume moge hat
2007년 1월 10일 13:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 1월 10일 14:26

frajofu
게시물 갯수: 98
This here isn't understandable german - who can translate this, when just a german can't it understand?

2007년 1월 13일 16:19

nava91
게시물 갯수: 1268
Hehe! questo mi sembra che sia in "schwiizer dütsch", lo capisco da "gall" (pronuncia > kaall), "italie"(n), "de"(r/m), "ste"(he).
Però non sono sicuro...

Ich glaube, dieser Text ist in "schwiizer dütsch", ich verstehe das von "gall", "italie", "de", "ste", "isher" (ist er), "xi" (csi>gesehen).
Aber, ich bin nicht sicher...

2007년 1월 13일 16:59

frajofu
게시물 갯수: 98
This is right - it's properly of Swiss.
I think we need a new language-flag [+] Schweiz :-)

2007년 1월 13일 17:51

nava91
게시물 갯수: 1268
Am erst, entschuldigung für mein Deutsch...
Wie weisst du das?? Die Deutschen kennen nicht den schweizer Deutsch... Bist du schon in Schweiz gewesen (für viel Zeit)?
Nein, ich glaube nicht, es hat nicht nur einer schweizer dialekt, aber fast für jeden Kanton...
Ob wir wollen eine "new language-flag [+] Schweiz", wir können der Berner dialekt benutzen, oder der Züricher... Die "mehre benutzete"!

2007년 1월 14일 12:06

nava91
게시물 갯수: 1268
Also, das ist kein richtiges Schweizer Deutsch.
Meine Mutter sagt: "das ist ein Salat"... hehe

2007년 1월 14일 12:21

frajofu
게시물 갯수: 98
Da hat sie wohl recht - Vollste Zustimmung !!! :-)