| |
186 Język źródłowy grazzie amore grazie amore anche io sono ansiosa per verderti te voglio poi ringrazio Dio per me enviare una persona brava e grande come te mio eterno fidanzato bacio, bacio, bacio non dimeticare chi ti amo molto, arriverdeti... a presto amore... Ukończone tłumaczenia Obrigada amor | |
| |
| |
| |
| |
311 Język źródłowy As páginas da vida são cheias de surpresas...... As páginas da vida são cheias de surpresas... Há capÃtulos de alegrias e também de tristezas... Há mistérios e fantasias, sofrimentos e decepções... Por isso, não rasgue páginas e nem solte capÃtulos... Não se apresse a descobrir os mistérios... E não perca as esperanças... Pois muitos são os finais felizes... E nunca se esqueça do principal: No livro da vida, o autor é você ! Ukończone tłumaczenia Le pagine della vita | |
| |
152 Język źródłowy las horas Quizás aún a las horas les queda correr mucho.. para yo también avanzar, pero sabes amigo, aún creo que puedo renovarme, ser esas palabras lindas que muchas veces dijiste. Sólo cree en mÃ. diacritics edited by Lilian. Ukończone tłumaczenia timmarna | |
| |
| |
| |
101 Język źródłowyPoziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". Bana ilk günlerdeki Bana ilk günlerdeki gibi davranmıyorsun bunun nedenini bilmiyorum.
Ayak tırnaklarında başlayıp ta ki baş ucuna kadar. Message reçu par mon copain.
---------- diacritics and typos edited, the original before edits was:
"Bana ilkgünlerdeki gibi da vranmiyorsun bunun nedenini bilmiyorum.
Ayaktirnaklarinda baÅŸlayip taki baÅŸ ucunakadar." (smy) Ukończone tłumaczenia avec moi comme aux premiers jours... | |
| |
| |
249 Język źródłowyPoziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". равенÑтво â€ÐœÑŠÐ¶ÐµÑ‚е Ñа от МарÑ, жените - от Венера†– това твърдение разкрива големите Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ мъжете и жените във вÑички облаÑти на Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚. Те не Ñамо общуват по различен начин, но и миÑлÑÑ‚, уÑещат, възприемат, реагират, откликват, обичат, нуждаÑÑ‚ Ñе един от друг и преценÑват поÑтъпките Ñи различно. molq spe6no za ponedelnik! Ukończone tłumaczenia uguaglianza | |
| |
209 Język źródłowyPoziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce... Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce poeme. espérant qu'au fond de tes yeux ternes tu puisses y voir un petit brin d'herbe hé les men faut faire la part des les choses. Il est grand temps de faire une pause de troquer cette vie morose contre le parfum d'une rose. Ukończone tłumaczenia se tu sei nato in una citta' HLM | |
| |
| |