Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Norweski-Portugalski brazylijski - Er vel helt vanlig

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NorweskiAngielskiTureckiPortugalski brazylijskiFrancuskiDuński

Kategoria Zdanie

Tytuł
Er vel helt vanlig
Tekst
Wprowadzone przez Bianca Silva
Język źródłowy: Norweski

Hei Er vel helt vanlig, tror jeg... ^^ Ser kanskje ut som om jeg er litt eldre enn jeg egentlig er osv , men ellers helt vanlig ^^

Tytuł
Oi
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez casper tavernello
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Oi, eu acho que eu sou bastante normal...Eu pareço ser um pouco mais velho que eu realmente sou etc, mas, fora isso, muito normal.
Uwagi na temat tłumaczenia
Na verdade : vel helt = totalmente
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 10 Styczeń 2008 19:40





Ostatni Post

Autor
Post

10 Styczeń 2008 19:00

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
ellers = fora isso

10 Styczeń 2008 19:02

casper tavernello
Liczba postów: 5057
de qualquer forma; apesar disso; fora isso...

CC: Anita_Luciano

10 Styczeń 2008 19:34

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Sobre "de qualquer forma" ; "apesar disso" ; "fora isso" -->
Veja as seguintes frase:

I work as a translator and besides that, I also teach =

Trabalho como tradutor e [...] também dou aulas.

I may be a little lazy but otherwise I am quite normal = Pode ser que eu seja um pouco preguiçoso mas [...] sou bastante normal.


Você não concordaria comigo que "de qualquer forma" e "apesar disso" não significam a mesma coisa que "fora isso"?

"De qualquer forma" seria mais "anyway" ou "in any case" em inglês
e "apesar disso" seria "despite that" (ou então "in spite of the fact that" )

10 Styczeń 2008 19:50

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Nos seus exemplos sim, mas nesta frase só querem dizer: esqueça o fato de eu parecer mais velho; eu sou normal.
O que de qualquer forma é uma idiotice, porque alguém parecer mais velho não é anormal.

10 Styczeń 2008 19:58

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
eu achei engraçado o "osv" ("Ser kanskje ut som om jeg er litt eldre enn jeg egentlig er osv" )... como se o "etc", ou seja, a continuação da frase, fosse óbvia. Se você parece mais velho que realmente é, você também.... o que? Soa mais velho? Anda com bengala? Vai para cama às 20hs? (I´m obviously joking here ;-) Talvez a pessoa esteja se referindo a alguma coisa que a outra pessoa falou sobre ela, não sei, mas soa engraçado!)

10 Styczeń 2008 20:08

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Eu já pensava que ele havia listado uma série de anormalidades, como eu ando para a frente, o.s.v..

Bem, no final das contas eu editei para "fora isso" e validei.