Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Włoski - It seems sad that having established ourselves so...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiWłoski

Tytuł
It seems sad that having established ourselves so...
Tekst
Wprowadzone przez Mariketta
Język źródłowy: Angielski

It seems sad that having established ourselves so cleverly as the "weaker sex", we should now be broadly on a par whit the women of primitive tribes who toil in the fields all day, walk miles to gather camel-thom for fuel, and on trek carry all the pots, pans and household equipement on their heads, whilst the gorgeous, ornamental male sweeps on ahead, unburdened save for one lethal weapon with which to defend his women.

Tytuł
conquiste recenti ed antichi ruoli
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez dicertoincerto
Język docelowy: Włoski

Appare triste che avendo individuato noi stesse, così intelligentemente, come "il sesso debole", dovremmo adesso, apertamente, in una normale piccolissima parte, essere le donne di primitive tribù che s'affannano nei campi ogni giorno, camminano per miglia per raccogliere legna secca per ricavarne calore, e lungo la strada aspra in viaggio trascinano tutte le pentole, padelle ed arredi domestici sui propri capi, mentre i magnifici, decorativi maschi, si muovono rapidi in testa, senza fardelli salvo un'arma mortale con cui difendere le proprie donne.
Uwagi na temat tłumaczenia
camelthorn è un arbusto che, specie secco, può usarsi qual legna da ardere, ho tradotto in tal senso e genericamente, per chiarezza, nel testo
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Xini - 9 Marzec 2008 19:37





Ostatni Post

Autor
Post

23 Luty 2008 15:35

Mariketta
Liczba postów: 107
Quello che mi serviva era proprio camel-thorn, quindi grazie della spiegazione.

23 Luty 2008 15:37

dicertoincerto
Liczba postów: 18
prego, buona giornata.