Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Italų - It seems sad that having established ourselves so...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųItalų

Pavadinimas
It seems sad that having established ourselves so...
Tekstas
Pateikta Mariketta
Originalo kalba: Anglų

It seems sad that having established ourselves so cleverly as the "weaker sex", we should now be broadly on a par whit the women of primitive tribes who toil in the fields all day, walk miles to gather camel-thom for fuel, and on trek carry all the pots, pans and household equipement on their heads, whilst the gorgeous, ornamental male sweeps on ahead, unburdened save for one lethal weapon with which to defend his women.

Pavadinimas
conquiste recenti ed antichi ruoli
Vertimas
Italų

Išvertė dicertoincerto
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Appare triste che avendo individuato noi stesse, così intelligentemente, come "il sesso debole", dovremmo adesso, apertamente, in una normale piccolissima parte, essere le donne di primitive tribù che s'affannano nei campi ogni giorno, camminano per miglia per raccogliere legna secca per ricavarne calore, e lungo la strada aspra in viaggio trascinano tutte le pentole, padelle ed arredi domestici sui propri capi, mentre i magnifici, decorativi maschi, si muovono rapidi in testa, senza fardelli salvo un'arma mortale con cui difendere le proprie donne.
Pastabos apie vertimą
camelthorn è un arbusto che, specie secco, può usarsi qual legna da ardere, ho tradotto in tal senso e genericamente, per chiarezza, nel testo
Validated by Xini - 9 kovas 2008 19:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 vasaris 2008 15:35

Mariketta
Žinučių kiekis: 107
Quello che mi serviva era proprio camel-thorn, quindi grazie della spiegazione.

23 vasaris 2008 15:37

dicertoincerto
Žinučių kiekis: 18
prego, buona giornata.