Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-意大利语 - It seems sad that having established ourselves so...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语意大利语

标题
It seems sad that having established ourselves so...
正文
提交 Mariketta
源语言: 英语

It seems sad that having established ourselves so cleverly as the "weaker sex", we should now be broadly on a par whit the women of primitive tribes who toil in the fields all day, walk miles to gather camel-thom for fuel, and on trek carry all the pots, pans and household equipement on their heads, whilst the gorgeous, ornamental male sweeps on ahead, unburdened save for one lethal weapon with which to defend his women.

标题
conquiste recenti ed antichi ruoli
翻译
意大利语

翻译 dicertoincerto
目的语言: 意大利语

Appare triste che avendo individuato noi stesse, così intelligentemente, come "il sesso debole", dovremmo adesso, apertamente, in una normale piccolissima parte, essere le donne di primitive tribù che s'affannano nei campi ogni giorno, camminano per miglia per raccogliere legna secca per ricavarne calore, e lungo la strada aspra in viaggio trascinano tutte le pentole, padelle ed arredi domestici sui propri capi, mentre i magnifici, decorativi maschi, si muovono rapidi in testa, senza fardelli salvo un'arma mortale con cui difendere le proprie donne.
给这篇翻译加备注
camelthorn è un arbusto che, specie secco, può usarsi qual legna da ardere, ho tradotto in tal senso e genericamente, per chiarezza, nel testo
Xini认可或编辑 - 2008年 三月 9日 19:37





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 23日 15:35

Mariketta
文章总计: 107
Quello che mi serviva era proprio camel-thorn, quindi grazie della spiegazione.

2008年 二月 23日 15:37

dicertoincerto
文章总计: 18
prego, buona giornata.