Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-איטלקית - It seems sad that having established ourselves so...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתאיטלקית

שם
It seems sad that having established ourselves so...
טקסט
נשלח על ידי Mariketta
שפת המקור: אנגלית

It seems sad that having established ourselves so cleverly as the "weaker sex", we should now be broadly on a par whit the women of primitive tribes who toil in the fields all day, walk miles to gather camel-thom for fuel, and on trek carry all the pots, pans and household equipement on their heads, whilst the gorgeous, ornamental male sweeps on ahead, unburdened save for one lethal weapon with which to defend his women.

שם
conquiste recenti ed antichi ruoli
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי dicertoincerto
שפת המטרה: איטלקית

Appare triste che avendo individuato noi stesse, così intelligentemente, come "il sesso debole", dovremmo adesso, apertamente, in una normale piccolissima parte, essere le donne di primitive tribù che s'affannano nei campi ogni giorno, camminano per miglia per raccogliere legna secca per ricavarne calore, e lungo la strada aspra in viaggio trascinano tutte le pentole, padelle ed arredi domestici sui propri capi, mentre i magnifici, decorativi maschi, si muovono rapidi in testa, senza fardelli salvo un'arma mortale con cui difendere le proprie donne.
הערות לגבי התרגום
camelthorn è un arbusto che, specie secco, può usarsi qual legna da ardere, ho tradotto in tal senso e genericamente, per chiarezza, nel testo
אושר לאחרונה ע"י Xini - 9 מרץ 2008 19:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 פברואר 2008 15:35

Mariketta
מספר הודעות: 107
Quello che mi serviva era proprio camel-thorn, quindi grazie della spiegazione.

23 פברואר 2008 15:37

dicertoincerto
מספר הודעות: 18
prego, buona giornata.