Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rosyjski-Grecki - лекарственное растение череда

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RosyjskiGrecki

Kategoria Słowo - Zdrowie / Medycyna

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
лекарственное растение череда
Tekst
Wprowadzone przez Vlaseru Nina
Język źródłowy: Rosyjski

лекарственное растение череда

Tytuł
θεραπευτικά φυτά
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez glavkos
Język docelowy: Grecki

Το θεραπευτικό φυτό αγρωστίδα.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Mideia - 18 Maj 2008 11:33





Ostatni Post

Autor
Post

6 Maj 2008 15:53

Cinderella
Liczba postów: 773
Εγραψα ότι είναι οκ αυτή η μετάφραση (έτσι μού φάνηκε στην αρχή), αλλά τώρα δεν είμαι σίγουρη.
черед είναι η σειρά, αλλά τώρα κάτι εδώ δεν μ'αρέσει. Galka, γιατί λες ότι η μετάφραση δεν είναι οκ? Τι είχες στο μυαλό σου όταν πάτησες το "Οχι"?

7 Maj 2008 01:31

galka
Liczba postów: 567
Γειά σου, αγαπημένη μου Dragana!

Νομίζω,ότι έγραψα το γιατί...Αλλά θα σου πω:

Череда - Bidens acuta [Bidens tripartita]- εννοώ ότι είναι το συγκεκριμένο φύτο, κι όχι σείρα...

7 Maj 2008 09:28

glavkos
Liczba postów: 97
Galka , ειλικρινά δεν γνωρίζω αν υπάρχει θεραπευτικό φυτό με αυτό το όνομα ....όποτε η μετάφραση γίνεται αυτομάτως

"το θεραπευτικό φυτό τσερεντά".....

7 Maj 2008 10:33

galka
Liczba postów: 567
Ε βέβαια στα ελληνικά εχέί άλλο όνομα

Κοίταξε στην Wikipedia - http://ru.wikipedia.org...

έχει κι φοτογραφία...

7 Maj 2008 12:51

glavkos
Liczba postów: 97
Εγινε ..θα το δω...από που είσαι Γκάλκα?

7 Maj 2008 17:05

Mideia
Liczba postów: 949
Galka τι σημαίνει Dragana;Μου ακούγεται ωραίο,γι'αυτό ρωτάω..

8 Maj 2008 01:06

galka
Liczba postów: 567
Όντως είναι πολύ ωραίο...το όνομά της

8 Maj 2008 11:18

Mideia
Liczba postów: 949
Σημαίνει όμως κάτι;κάτι σε δράκαινα μου κάνει.Αλλά μάλλον κάτι σε αγαπητή ή αγάπη πρέπει να σημαίνει..

CC: Cinderella galka

8 Maj 2008 20:04

Cinderella
Liczba postów: 773
Ναι, σημαίνει αγαπητή.

9 Maj 2008 17:31

Mideia
Liczba postów: 949
Είδες μέσα έπεσα!!! Άρα στα ελληνικά σε λένε Αγάπη γιατί Αγαπητός υπάρχει μόνο ως ανδρικό όνομα, κ είναι κ πολύ σπάνιο..

CC: Cinderella

9 Maj 2008 17:42

Cinderella
Liczba postów: 773
Τώρα μού πέρασε από το μυαλό ότι δεν έγραψα ούτε μιά λέξη γιά την μετάφραση.

Bravo Galka!

Αναρωτιέμαι εάν μιλάμε γιά ένα συγκεκριμένο φυτό η γιά μιά οικογένεια φυτών. Me μπερδέυει αυτή η πρόταση:
Череда (растение) — род одно- или многолетних трав семейства сложноцветные.

9 Maj 2008 18:06

Cinderella
Liczba postów: 773
Mideia, έχουμε καί εμείς το όνομα Αγάπη. Αλλο αυτό. Πολλά από τα δικά μας ονόματα είναι κάτι+ Αννα. Εγώ είμαι DearAna. Πχ. δικό σας όνομα Λαμπρινή, σε μας είναι: Svetla+Ana (Svetlana).



Edit: Να αφήσουμε την μετάφραση για τη Δευτέρα?


14 Maj 2008 22:56

Cinderella
Liczba postów: 773
Πέρασε η δευτέρα, αλλά εγώ δεν βρήκα.

Στα σερβικά αυτό το φυτό λέγετε dvozubac. Νομίζω ότι στά αγγλικά είναι
Bur Ragweed Δεν έχω ιδέα πως είναι στα ελληνικά. Στα λατινικά είναι Bidens tripartita.

Εδώ είναι το κείμενο στα ρωσσικά.

Που χαθήκατε όλοι?

14 Maj 2008 23:05

galka
Liczba postów: 567
Έλα δε...

Ούτε κι εγώ δεν βρήκα πως λέγεται στα ελληνικά.