Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Greka - лекарственное растение череда

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaGreka

Kategorio Vorto - Sano / Medikamento

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
лекарственное растение череда
Teksto
Submetigx per Vlaseru Nina
Font-lingvo: Rusa

лекарственное растение череда

Titolo
θεραπευτικά φυτά
Traduko
Greka

Tradukita per glavkos
Cel-lingvo: Greka

Το θεραπευτικό φυτό αγρωστίδα.
Laste validigita aŭ redaktita de Mideia - 18 Majo 2008 11:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Majo 2008 15:53

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Εγραψα ότι είναι οκ αυτή η μετάφραση (έτσι μού φάνηκε στην αρχή), αλλά τώρα δεν είμαι σίγουρη.
черед είναι η σειρά, αλλά τώρα κάτι εδώ δεν μ'αρέσει. Galka, γιατί λες ότι η μετάφραση δεν είναι οκ? Τι είχες στο μυαλό σου όταν πάτησες το "Οχι"?

7 Majo 2008 01:31

galka
Nombro da afiŝoj: 567
Γειά σου, αγαπημένη μου Dragana!

Νομίζω,ότι έγραψα το γιατί...Αλλά θα σου πω:

Череда - Bidens acuta [Bidens tripartita]- εννοώ ότι είναι το συγκεκριμένο φύτο, κι όχι σείρα...

7 Majo 2008 09:28

glavkos
Nombro da afiŝoj: 97
Galka , ειλικρινά δεν γνωρίζω αν υπάρχει θεραπευτικό φυτό με αυτό το όνομα ....όποτε η μετάφραση γίνεται αυτομάτως

"το θεραπευτικό φυτό τσερεντά".....

7 Majo 2008 10:33

galka
Nombro da afiŝoj: 567
Ε βέβαια στα ελληνικά εχέί άλλο όνομα

Κοίταξε στην Wikipedia - http://ru.wikipedia.org...

έχει κι φοτογραφία...

7 Majo 2008 12:51

glavkos
Nombro da afiŝoj: 97
Εγινε ..θα το δω...από που είσαι Γκάλκα?

7 Majo 2008 17:05

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Galka τι σημαίνει Dragana;Μου ακούγεται ωραίο,γι'αυτό ρωτάω..

8 Majo 2008 01:06

galka
Nombro da afiŝoj: 567
Όντως είναι πολύ ωραίο...το όνομά της

8 Majo 2008 11:18

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Σημαίνει όμως κάτι;κάτι σε δράκαινα μου κάνει.Αλλά μάλλον κάτι σε αγαπητή ή αγάπη πρέπει να σημαίνει..

CC: Cinderella galka

8 Majo 2008 20:04

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Ναι, σημαίνει αγαπητή.

9 Majo 2008 17:31

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Είδες μέσα έπεσα!!! Άρα στα ελληνικά σε λένε Αγάπη γιατί Αγαπητός υπάρχει μόνο ως ανδρικό όνομα, κ είναι κ πολύ σπάνιο..

CC: Cinderella

9 Majo 2008 17:42

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Τώρα μού πέρασε από το μυαλό ότι δεν έγραψα ούτε μιά λέξη γιά την μετάφραση.

Bravo Galka!

Αναρωτιέμαι εάν μιλάμε γιά ένα συγκεκριμένο φυτό η γιά μιά οικογένεια φυτών. Me μπερδέυει αυτή η πρόταση:
Череда (растение) — род одно- или многолетних трав семейства сложноцветные.

9 Majo 2008 18:06

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Mideia, έχουμε καί εμείς το όνομα Αγάπη. Αλλο αυτό. Πολλά από τα δικά μας ονόματα είναι κάτι+ Αννα. Εγώ είμαι DearAna. Πχ. δικό σας όνομα Λαμπρινή, σε μας είναι: Svetla+Ana (Svetlana).



Edit: Να αφήσουμε την μετάφραση για τη Δευτέρα?


14 Majo 2008 22:56

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Πέρασε η δευτέρα, αλλά εγώ δεν βρήκα.

Στα σερβικά αυτό το φυτό λέγετε dvozubac. Νομίζω ότι στά αγγλικά είναι
Bur Ragweed Δεν έχω ιδέα πως είναι στα ελληνικά. Στα λατινικά είναι Bidens tripartita.

Εδώ είναι το κείμενο στα ρωσσικά.

Που χαθήκατε όλοι?

14 Majo 2008 23:05

galka
Nombro da afiŝoj: 567
Έλα δε...

Ούτε κι εγώ δεν βρήκα πως λέγεται στα ελληνικά.