Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-ギリシャ語 - лекарственное растение череда

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語ギリシャ語

カテゴリ 単語 - 医学

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
лекарственное растение череда
テキスト
Vlaseru Nina様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

лекарственное растение череда

タイトル
θεραπευτικά φυτά
翻訳
ギリシャ語

glavkos様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Το θεραπευτικό φυτό αγρωστίδα.
最終承認・編集者 Mideia - 2008年 5月 18日 11:33





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 6日 15:53

Cinderella
投稿数: 773
Εγραψα ότι είναι οκ αυτή η μετάφραση (έτσι μού φάνηκε στην αρχή), αλλά τώρα δεν είμαι σίγουρη.
черед είναι η σειρά, αλλά τώρα κάτι εδώ δεν μ'αρέσει. Galka, γιατί λες ότι η μετάφραση δεν είναι οκ? Τι είχες στο μυαλό σου όταν πάτησες το "Οχι"?

2008年 5月 7日 01:31

galka
投稿数: 567
Γειά σου, αγαπημένη μου Dragana!

Νομίζω,ότι έγραψα το γιατί...Αλλά θα σου πω:

Череда - Bidens acuta [Bidens tripartita]- εννοώ ότι είναι το συγκεκριμένο φύτο, κι όχι σείρα...

2008年 5月 7日 09:28

glavkos
投稿数: 97
Galka , ειλικρινά δεν γνωρίζω αν υπάρχει θεραπευτικό φυτό με αυτό το όνομα ....όποτε η μετάφραση γίνεται αυτομάτως

"το θεραπευτικό φυτό τσερεντά".....

2008年 5月 7日 10:33

galka
投稿数: 567
Ε βέβαια στα ελληνικά εχέί άλλο όνομα

Κοίταξε στην Wikipedia - http://ru.wikipedia.org...

έχει κι φοτογραφία...

2008年 5月 7日 12:51

glavkos
投稿数: 97
Εγινε ..θα το δω...από που είσαι Γκάλκα?

2008年 5月 7日 17:05

Mideia
投稿数: 949
Galka τι σημαίνει Dragana;Μου ακούγεται ωραίο,γι'αυτό ρωτάω..

2008年 5月 8日 01:06

galka
投稿数: 567
Όντως είναι πολύ ωραίο...το όνομά της

2008年 5月 8日 11:18

Mideia
投稿数: 949
Σημαίνει όμως κάτι;κάτι σε δράκαινα μου κάνει.Αλλά μάλλον κάτι σε αγαπητή ή αγάπη πρέπει να σημαίνει..

CC: Cinderella galka

2008年 5月 8日 20:04

Cinderella
投稿数: 773
Ναι, σημαίνει αγαπητή.

2008年 5月 9日 17:31

Mideia
投稿数: 949
Είδες μέσα έπεσα!!! Άρα στα ελληνικά σε λένε Αγάπη γιατί Αγαπητός υπάρχει μόνο ως ανδρικό όνομα, κ είναι κ πολύ σπάνιο..

CC: Cinderella

2008年 5月 9日 17:42

Cinderella
投稿数: 773
Τώρα μού πέρασε από το μυαλό ότι δεν έγραψα ούτε μιά λέξη γιά την μετάφραση.

Bravo Galka!

Αναρωτιέμαι εάν μιλάμε γιά ένα συγκεκριμένο φυτό η γιά μιά οικογένεια φυτών. Me μπερδέυει αυτή η πρόταση:
Череда (растение) — род одно- или многолетних трав семейства сложноцветные.

2008年 5月 9日 18:06

Cinderella
投稿数: 773
Mideia, έχουμε καί εμείς το όνομα Αγάπη. Αλλο αυτό. Πολλά από τα δικά μας ονόματα είναι κάτι+ Αννα. Εγώ είμαι DearAna. Πχ. δικό σας όνομα Λαμπρινή, σε μας είναι: Svetla+Ana (Svetlana).



Edit: Να αφήσουμε την μετάφραση για τη Δευτέρα?


2008年 5月 14日 22:56

Cinderella
投稿数: 773
Πέρασε η δευτέρα, αλλά εγώ δεν βρήκα.

Στα σερβικά αυτό το φυτό λέγετε dvozubac. Νομίζω ότι στά αγγλικά είναι
Bur Ragweed Δεν έχω ιδέα πως είναι στα ελληνικά. Στα λατινικά είναι Bidens tripartita.

Εδώ είναι το κείμενο στα ρωσσικά.

Που χαθήκατε όλοι?

2008年 5月 14日 23:05

galka
投稿数: 567
Έλα δε...

Ούτε κι εγώ δεν βρήκα πως λέγεται στα ελληνικά.