| | |
| | 2008年 मे 6日 15:53 |
| | ΕγÏαψα ότι είναι οκ αυτή η μετάφÏαση (Îτσι Î¼Î¿Ï Ï†Î¬Î½Î·ÎºÎµ στην αÏχή), αλλά Ï„ÏŽÏα δεν είμαι σίγουÏη.
черед είναι η σειÏά, αλλά Ï„ÏŽÏα κάτι εδώ δεν μ'αÏÎσει. Galka, γιατί λες ότι η μετάφÏαση δεν είναι οκ? Τι είχες στο μυαλό σου όταν πάτησες το "Οχι"? |
| | 2008年 मे 7日 01:31 |
| galkaचिठ्ठीको सङ्ख्या: 567 | Γειά σου, αγαπημÎνη μου Dragana!
Îομίζω,ότι ÎγÏαψα το γιατί...Αλλά θα σου πω:
Череда - Bidens acuta [Bidens tripartita]- εννοώ ότι είναι το συγκεκÏιμÎνο φÏτο, κι όχι σείÏα... |
| | 2008年 मे 7日 09:28 |
| | Galka , ειλικÏινά δεν γνωÏίζω αν υπάÏχει θεÏαπευτικό φυτό με αυτό το όνομα ....όποτε η μετάφÏαση γίνεται αυτομάτως
"το θεÏαπευτικό φυτό τσεÏεντά"..... |
| | 2008年 मे 7日 10:33 |
| galkaचिठ्ठीको सङ्ख्या: 567 | Ε βÎβαια στα ελληνικά εχÎί άλλο όνομα
Κοίταξε στην Wikipedia - http://ru.wikipedia.org...
Îχει κι φοτογÏαφία... |
| | 2008年 मे 7日 12:51 |
| | Εγινε ..θα το δω...από που είσαι Γκάλκα?
|
| | 2008年 मे 7日 17:05 |
| | Galka τι σημαίνει Dragana;Μου ακοÏγεται ωÏαίο,γι'αυτό Ïωτάω.. |
| | 2008年 मे 8日 01:06 |
| galkaचिठ्ठीको सङ्ख्या: 567 | Όντως είναι Ï€Î¿Î»Ï Ï‰Ïαίο...το όνομά της
|
| | 2008年 मे 8日 11:18 |
| | Σημαίνει όμως κάτι;κάτι σε δÏάκαινα μου κάνει.Αλλά μάλλον κάτι σε αγαπητή ή αγάπη Ï€ÏÎπει να σημαίνει.. CC: Cinderella galka |
| | 2008年 मे 8日 20:04 |
| | Îαι, σημαίνει αγαπητή. |
| | 2008年 मे 9日 17:31 |
| | Είδες μÎσα Îπεσα!!! ΆÏα στα ελληνικά σε λÎνε Αγάπη γιατί Αγαπητός υπάÏχει μόνο ως ανδÏικό όνομα, κ είναι κ Ï€Î¿Î»Ï ÏƒÏ€Î¬Î½Î¹Î¿.. CC: Cinderella |
| | 2008年 मे 9日 17:42 |
| | ΤώÏα Î¼Î¿Ï Ï€ÎÏασε από το μυαλό ότι δεν ÎγÏαψα οÏτε μιά λÎξη γιά την μετάφÏαση.
Bravo Galka!
ΑναÏωτιÎμαι εάν μιλάμε γιά Îνα συγκεκÏιμÎνο φυτό η γιά μιά οικογÎνεια φυτών. Me μπεÏδÎυει αυτή η Ï€Ïόταση:
Череда (раÑтение) — род одно- или многолетних трав ÑемейÑтва Ñложноцветные.
|
| | 2008年 मे 9日 18:06 |
| | Mideia, Îχουμε καί εμείς το όνομα Αγάπη. Αλλο αυτό. Πολλά από τα δικά μας ονόματα είναι κάτι+ Αννα. Εγώ είμαι DearAna. Πχ. δικό σας όνομα ΛαμπÏινή, σε μας είναι: Svetla+Ana (Svetlana).
Edit: Îα αφήσουμε την μετάφÏαση για τη ΔευτÎÏα?
|
| | 2008年 मे 14日 22:56 |
| | Î ÎÏασε η δευτÎÏα, αλλά εγώ δεν βÏήκα.
Στα σεÏβικά αυτό το φυτό λÎγετε dvozubac. Îομίζω ότι στά αγγλικά είναι
Bur Ragweed Δεν Îχω ιδÎα πως είναι στα ελληνικά. Στα λατινικά είναι Bidens tripartita.
Εδώ είναι το κείμενο στα Ïωσσικά.
Που χαθήκατε όλοι? |
| | 2008年 मे 14日 23:05 |
| galkaचिठ्ठीको सङ्ख्या: 567 | Έλα δε...
ΟÏτε κι εγώ δεν βÏήκα πως λÎγεται στα ελληνικά. |