Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Włoski - Polyphemus pricepes Cyclopum erat . Cyclopes...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaWłoski

Tytuł
Polyphemus pricepes Cyclopum erat . Cyclopes...
Tekst
Wprowadzone przez ahmed1094
Język źródłowy: Łacina

Polyphemus pricepes Cyclopum erat . Cyclopes pastores erant et enum oculum in media fronte habebant . In sicilia horrendam speluncam Polyphemus habitant , ibique capellas suas magna cum diligentia custodiebat . Filius erat Neptuni , pelagi dei , sed tamen saevus erat et homines quoque, beluarum more , laniabat vorabatque .
Cyclopes sacras leges hospitalitis non servabant derosque non colebant
Uwagi na temat tłumaczenia
boh lo voglio in italiano graxie..

Tytuł
Polifemo
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez Lucrezyaj
Język docelowy: Włoski

Polifemo era il re dei Ciclopi. I Ciclopi erano pastori ed avevano un occhio solo in mezzo alla fronte. Polifermo abitava in Sicilia, in un'orrenda grotta nella quale custodiva con grande diligenza le sue caprette. Era figlio di Nettuno, il dio dei mari, ma era talmente crudele che, secondo la legge delle bestie, dilaniava e divorava anche gli uomini. I Ciclopi non osservavano le sacre leggi dell'ospitalità e non onoravano gli dei.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ci sono diversi errori nel testo latino...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ali84 - 28 Maj 2008 14:17





Ostatni Post

Autor
Post

28 Maj 2008 14:11

ali84
Liczba postów: 427
Non rifiuto il testo perchè è già stato tradotto e non voglio penalizzare Lucrezyaj, ma ricordo che è VIETATO farsi svolgere i compiti qui su cucumis!! Guardate l'anno di nascita di chi richiede una traduzione prima di farla e se vi sembra un compito segnalate la pagina agli amministratori e NON traducete!

28 Maj 2008 22:08

Lucrezyaj
Liczba postów: 3
Scusate, non sapevo perchè ho letto le regole in tutta fretta, ora ne terrò conto. Piuttosto toglietemi pure il relativo punteggio, se è giusto così.

29 Maj 2008 18:20

ali84
Liczba postów: 427
Non era una critica rivolta a te Lucrezyaj, piuttosto al furbino che ha chiesto la traduzione.. hai fatto un ottimo lavoro comunque