Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Италиански - Polyphemus pricepes Cyclopum erat . Cyclopes...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиИталиански

Заглавие
Polyphemus pricepes Cyclopum erat . Cyclopes...
Текст
Предоставено от ahmed1094
Език, от който се превежда: Латински

Polyphemus pricepes Cyclopum erat . Cyclopes pastores erant et enum oculum in media fronte habebant . In sicilia horrendam speluncam Polyphemus habitant , ibique capellas suas magna cum diligentia custodiebat . Filius erat Neptuni , pelagi dei , sed tamen saevus erat et homines quoque, beluarum more , laniabat vorabatque .
Cyclopes sacras leges hospitalitis non servabant derosque non colebant
Забележки за превода
boh lo voglio in italiano graxie..

Заглавие
Polifemo
Превод
Италиански

Преведено от Lucrezyaj
Желан език: Италиански

Polifemo era il re dei Ciclopi. I Ciclopi erano pastori ed avevano un occhio solo in mezzo alla fronte. Polifermo abitava in Sicilia, in un'orrenda grotta nella quale custodiva con grande diligenza le sue caprette. Era figlio di Nettuno, il dio dei mari, ma era talmente crudele che, secondo la legge delle bestie, dilaniava e divorava anche gli uomini. I Ciclopi non osservavano le sacre leggi dell'ospitalità e non onoravano gli dei.
Забележки за превода
Ci sono diversi errori nel testo latino...
За последен път се одобри от ali84 - 28 Май 2008 14:17





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Май 2008 14:11

ali84
Общо мнения: 427
Non rifiuto il testo perchè è già stato tradotto e non voglio penalizzare Lucrezyaj, ma ricordo che è VIETATO farsi svolgere i compiti qui su cucumis!! Guardate l'anno di nascita di chi richiede una traduzione prima di farla e se vi sembra un compito segnalate la pagina agli amministratori e NON traducete!

28 Май 2008 22:08

Lucrezyaj
Общо мнения: 3
Scusate, non sapevo perchè ho letto le regole in tutta fretta, ora ne terrò conto. Piuttosto toglietemi pure il relativo punteggio, se è giusto così.

29 Май 2008 18:20

ali84
Общо мнения: 427
Non era una critica rivolta a te Lucrezyaj, piuttosto al furbino che ha chiesto la traduzione.. hai fatto un ottimo lavoro comunque