Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Italien - Polyphemus pricepes Cyclopum erat . Cyclopes...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinItalien

Titre
Polyphemus pricepes Cyclopum erat . Cyclopes...
Texte
Proposé par ahmed1094
Langue de départ: Latin

Polyphemus pricepes Cyclopum erat . Cyclopes pastores erant et enum oculum in media fronte habebant . In sicilia horrendam speluncam Polyphemus habitant , ibique capellas suas magna cum diligentia custodiebat . Filius erat Neptuni , pelagi dei , sed tamen saevus erat et homines quoque, beluarum more , laniabat vorabatque .
Cyclopes sacras leges hospitalitis non servabant derosque non colebant
Commentaires pour la traduction
boh lo voglio in italiano graxie..

Titre
Polifemo
Traduction
Italien

Traduit par Lucrezyaj
Langue d'arrivée: Italien

Polifemo era il re dei Ciclopi. I Ciclopi erano pastori ed avevano un occhio solo in mezzo alla fronte. Polifermo abitava in Sicilia, in un'orrenda grotta nella quale custodiva con grande diligenza le sue caprette. Era figlio di Nettuno, il dio dei mari, ma era talmente crudele che, secondo la legge delle bestie, dilaniava e divorava anche gli uomini. I Ciclopi non osservavano le sacre leggi dell'ospitalità e non onoravano gli dei.
Commentaires pour la traduction
Ci sono diversi errori nel testo latino...
Dernière édition ou validation par ali84 - 28 Mai 2008 14:17





Derniers messages

Auteur
Message

28 Mai 2008 14:11

ali84
Nombre de messages: 427
Non rifiuto il testo perchè è già stato tradotto e non voglio penalizzare Lucrezyaj, ma ricordo che è VIETATO farsi svolgere i compiti qui su cucumis!! Guardate l'anno di nascita di chi richiede una traduzione prima di farla e se vi sembra un compito segnalate la pagina agli amministratori e NON traducete!

28 Mai 2008 22:08

Lucrezyaj
Nombre de messages: 3
Scusate, non sapevo perchè ho letto le regole in tutta fretta, ora ne terrò conto. Piuttosto toglietemi pure il relativo punteggio, se è giusto così.

29 Mai 2008 18:20

ali84
Nombre de messages: 427
Non era una critica rivolta a te Lucrezyaj, piuttosto al furbino che ha chiesto la traduzione.. hai fatto un ottimo lavoro comunque