Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Rosyjski - The 10 Step Perfect Move Process

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiRosyjski

Kategoria Zdanie - Rekreacja / Podróż

Tytuł
The 10 Step Perfect Move Process
Tekst
Wprowadzone przez Inka M
Język źródłowy: Angielski

The 10 Step Perfect Move Process
Uwagi na temat tłumaczenia
Text is about International Moves. It seems it is created to train the empoyees of a moving ocmpanies to make moves for their clients.

Tytuł
10 шагов безупречной перевозки
Tłumaczenie
Rosyjski

Tłumaczone przez Vidordure
Język docelowy: Rosyjski

10 шагов Безупречной перевозки
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Garret - 27 Czerwiec 2008 07:52





Ostatni Post

Autor
Post

25 Czerwiec 2008 07:59

Garret
Liczba postów: 168
Привет опять!

Скажи, а сама бы ты купила книгу с таким названием? Мне кажется, оно должно звучать немного по привлекательней

25 Czerwiec 2008 13:18

Inka M
Liczba postów: 2
Good point! Nu a vi cto predlojite togda?

25 Czerwiec 2008 16:30

Garret
Liczba postów: 168
Хмм...
Обычно такие книги начинаются с
10 шагов к ...
или крнчаются на
... за 10 шагов


25 Czerwiec 2008 16:32

Guzel_R
Liczba postów: 225
Можно предложить такой вариант: «Десять шагов метода идеального (совершенного) развития»

25 Czerwiec 2008 18:47

Inka M
Liczba postów: 2
Спасибо, звуцит хорошо
Скайите, как ви думаете, если о интернатионалиних грузових перевозках

То мойет тогда стоит его перевести как " 10 шагов метода безупречнои перевозки?

Спасибо

25 Czerwiec 2008 19:15

Guzel_R
Liczba postów: 225
Мне кажется, что вполне возможно. Подождем, что эксперт думает по этому поводу.

26 Czerwiec 2008 12:33

Garret
Liczba postów: 168
=)
Давайте назовем эту книгу так:

Безупречная перевозка за 10 шагов

или так:

10 шагов Безупречной перевозки

PS
слово процесс можно выкинуть, так как перевозка это уже процесс, но я не настаиваю.