Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ロシア語 - The 10 Step Perfect Move Process

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ロシア語

カテゴリ 文 - 楽しみ / 旅行

タイトル
The 10 Step Perfect Move Process
テキスト
Inka M様が投稿しました
原稿の言語: 英語

The 10 Step Perfect Move Process
翻訳についてのコメント
Text is about International Moves. It seems it is created to train the empoyees of a moving ocmpanies to make moves for their clients.

タイトル
10 шагов безупречной перевозки
翻訳
ロシア語

Vidordure様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

10 шагов Безупречной перевозки
最終承認・編集者 Garret - 2008年 6月 27日 07:52





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 25日 07:59

Garret
投稿数: 168
Привет опять!

Скажи, а сама бы ты купила книгу с таким названием? Мне кажется, оно должно звучать немного по привлекательней

2008年 6月 25日 13:18

Inka M
投稿数: 2
Good point! Nu a vi cto predlojite togda?

2008年 6月 25日 16:30

Garret
投稿数: 168
Хмм...
Обычно такие книги начинаются с
10 шагов к ...
или крнчаются на
... за 10 шагов


2008年 6月 25日 16:32

Guzel_R
投稿数: 225
Можно предложить такой вариант: «Десять шагов метода идеального (совершенного) развития»

2008年 6月 25日 18:47

Inka M
投稿数: 2
Спасибо, звуцит хорошо
Скайите, как ви думаете, если о интернатионалиних грузових перевозках

То мойет тогда стоит его перевести как " 10 шагов метода безупречнои перевозки?

Спасибо

2008年 6月 25日 19:15

Guzel_R
投稿数: 225
Мне кажется, что вполне возможно. Подождем, что эксперт думает по этому поводу.

2008年 6月 26日 12:33

Garret
投稿数: 168
=)
Давайте назовем эту книгу так:

Безупречная перевозка за 10 шагов

или так:

10 шагов Безупречной перевозки

PS
слово процесс можно выкинуть, так как перевозка это уже процесс, но я не настаиваю.