Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Holenderski-Polski - Geachte mevrouw, Wij hebben van de...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HolenderskiPolski

Kategoria List / Email

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Geachte mevrouw, Wij hebben van de...
Tekst
Wprowadzone przez Elwira1990
Język źródłowy: Holenderski

Geachte mevrouw,
Wij hebben van de Belastingdienst bericht ontvagen dat u een openstaande schuld heeft van 1.874,00. Dit betreft nog te betalen inkomstenbelasting en/of premie volksverzekeringen over de periode van...
De Sociale verzekeringsbank beslist of u schuldig nalatig bent premie volksverzekerig AOW te betalen.

Tytuł
Wiadomość o zaległościach względem Urzędu Podatkowego
Tłumaczenie
Polski

Tłumaczone przez szeherezada45
Język docelowy: Polski

Szanowna Pani,
Otrzymaliśmy z Urzędu Podatkowego wiadomość, że ma pani aktualnie dług w wysokości 1.874,00 Dotyczy to konieczności zapłaty podatku dochodowego lub premii ubezpieczeń społecznych za okres...
Bank Ubezpieczeń Socjalnych podejmie decyzję, czy powinna pani zapłacić również premię ubezpieczeń społecznych AOW.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Edyta223 - 31 Maj 2009 19:28





Ostatni Post

Autor
Post

24 Kwiecień 2009 21:15

Edyta223
Liczba postów: 787
Hej Elwira!
Czy to ty odrzucilas tlumaczenie?

24 Kwiecień 2009 23:20

Francky5591
Liczba postów: 12396
Edyta, please could you ask szeherezada45 why she asked an admin to check this page? (sorry, I don't speak Polish, nor Dutch).

Thanks a lot!

24 Kwiecień 2009 23:44

szeherezada45
Liczba postów: 31
Francky5591, Sorry, im new on this page, I don't know how everything works on here, there was an option like that here so i accidently clicked it, I didnt know that it wasnt neccesairy

Greetings,
szeherezada45

24 Kwiecień 2009 23:53

Francky5591
Liczba postów: 12396
Oh? OK! Thanks having replied szeherezada45!
No problem!

25 Kwiecień 2009 16:57

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi Elwira90. Why did you reject this translation?

30 Kwiecień 2009 17:19

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hello Edyta

As this translation can't last forever at this page, we must find out whether translation is right, or if it is to be rejected.




6 Maj 2009 09:03

Edyta223
Liczba postów: 787
Hi Lein, could you give me a bridge, please?

CC: Lein

6 Maj 2009 09:04

Edyta223
Liczba postów: 787
Hi Chantal, could you give a bridge, please?

CC: Chantal

6 Maj 2009 16:53

Chantal
Liczba postów: 878
Dear madam,

We received a notification from the tax company (belastingdienst is the name of our tax company) that you have a debt of 1.874,00. This concerns a income tax and/or a contribution for social insurance over the period of...The Social insurancebank will decide whether you are guilty of refraining from paying your contribution for the social insurance AOW. (AOW is what is paid for when you turn 65, not sure what it is in English..)

19 Maj 2009 10:20

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks Chantal!

Now Edyta, we're up to know whether this translation is to be accepted or rejected according to the bridge Chantal provided.

What should we do?

Thanks a lot!

19 Maj 2009 10:34

Edyta223
Liczba postów: 787
Thanks a lot Chantal!!!

31 Maj 2009 16:22

Aneta B.
Liczba postów: 4487
"premi" - very incorrect form. Should be "premii".
Moreover, after 1.874,00 should be full stop.
In a phrase " podejmie decyzjÄ™ czy powinna pani " comma is needed after a word "decyzjÄ™".
Sorry, Edyta, but you always try to go into details.