Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 荷兰语-波兰语 - Geachte mevrouw, Wij hebben van de...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语波兰语

讨论区 信函 / 电子邮件

本翻译"仅需意译"。
标题
Geachte mevrouw, Wij hebben van de...
正文
提交 Elwira1990
源语言: 荷兰语

Geachte mevrouw,
Wij hebben van de Belastingdienst bericht ontvagen dat u een openstaande schuld heeft van 1.874,00. Dit betreft nog te betalen inkomstenbelasting en/of premie volksverzekeringen over de periode van...
De Sociale verzekeringsbank beslist of u schuldig nalatig bent premie volksverzekerig AOW te betalen.

标题
Wiadomość o zaległościach względem Urzędu Podatkowego
翻译
波兰语

翻译 szeherezada45
目的语言: 波兰语

Szanowna Pani,
Otrzymaliśmy z Urzędu Podatkowego wiadomość, że ma pani aktualnie dług w wysokości 1.874,00 Dotyczy to konieczności zapłaty podatku dochodowego lub premii ubezpieczeń społecznych za okres...
Bank Ubezpieczeń Socjalnych podejmie decyzję, czy powinna pani zapłacić również premię ubezpieczeń społecznych AOW.
Edyta223认可或编辑 - 2009年 五月 31日 19:28





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 24日 21:15

Edyta223
文章总计: 787
Hej Elwira!
Czy to ty odrzucilas tlumaczenie?

2009年 四月 24日 23:20

Francky5591
文章总计: 12396
Edyta, please could you ask szeherezada45 why she asked an admin to check this page? (sorry, I don't speak Polish, nor Dutch).

Thanks a lot!

2009年 四月 24日 23:44

szeherezada45
文章总计: 31
Francky5591, Sorry, im new on this page, I don't know how everything works on here, there was an option like that here so i accidently clicked it, I didnt know that it wasnt neccesairy

Greetings,
szeherezada45

2009年 四月 24日 23:53

Francky5591
文章总计: 12396
Oh? OK! Thanks having replied szeherezada45!
No problem!

2009年 四月 25日 16:57

Francky5591
文章总计: 12396
Hi Elwira90. Why did you reject this translation?

2009年 四月 30日 17:19

Francky5591
文章总计: 12396
Hello Edyta

As this translation can't last forever at this page, we must find out whether translation is right, or if it is to be rejected.




2009年 五月 6日 09:03

Edyta223
文章总计: 787
Hi Lein, could you give me a bridge, please?

CC: Lein

2009年 五月 6日 09:04

Edyta223
文章总计: 787
Hi Chantal, could you give a bridge, please?

CC: Chantal

2009年 五月 6日 16:53

Chantal
文章总计: 878
Dear madam,

We received a notification from the tax company (belastingdienst is the name of our tax company) that you have a debt of 1.874,00. This concerns a income tax and/or a contribution for social insurance over the period of...The Social insurancebank will decide whether you are guilty of refraining from paying your contribution for the social insurance AOW. (AOW is what is paid for when you turn 65, not sure what it is in English..)

2009年 五月 19日 10:20

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Chantal!

Now Edyta, we're up to know whether this translation is to be accepted or rejected according to the bridge Chantal provided.

What should we do?

Thanks a lot!

2009年 五月 19日 10:34

Edyta223
文章总计: 787
Thanks a lot Chantal!!!

2009年 五月 31日 16:22

Aneta B.
文章总计: 4487
"premi" - very incorrect form. Should be "premii".
Moreover, after 1.874,00 should be full stop.
In a phrase " podejmie decyzjÄ™ czy powinna pani " comma is needed after a word "decyzjÄ™".
Sorry, Edyta, but you always try to go into details.