| |
|
翻訳 - オランダ語-ポーランド語 - Geachte mevrouw, Wij hebben van de...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 手紙 / 電子メール この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | Geachte mevrouw, Wij hebben van de... | | 原稿の言語: オランダ語
Geachte mevrouw, Wij hebben van de Belastingdienst bericht ontvagen dat u een openstaande schuld heeft van 1.874,00. Dit betreft nog te betalen inkomstenbelasting en/of premie volksverzekeringen over de periode van... De Sociale verzekeringsbank beslist of u schuldig nalatig bent premie volksverzekerig AOW te betalen. |
|
| Wiadomość o zalegÅ‚oÅ›ciach wzglÄ™dem UrzÄ™du Podatkowego | | 翻訳の言語: ポーランド語
Szanowna Pani, Otrzymaliśmy z Urzędu Podatkowego wiadomość, że ma pani aktualnie dług w wysokości 1.874,00 Dotyczy to konieczności zapłaty podatku dochodowego lub premii ubezpieczeń społecznych za okres... Bank Ubezpieczeń Socjalnych podejmie decyzję, czy powinna pani zapłacić również premię ubezpieczeń społecznych AOW. |
|
最新記事 | | | | | 2009年 4月 24日 21:15 | | | Hej Elwira!
Czy to ty odrzucilas tlumaczenie? | | | 2009年 4月 24日 23:20 | | | Edyta, please could you ask szeherezada45 why she asked an admin to check this page? (sorry, I don't speak Polish, nor Dutch).
Thanks a lot! | | | 2009年 4月 24日 23:44 | | | Francky5591, Sorry, im new on this page, I don't know how everything works on here, there was an option like that here so i accidently clicked it, I didnt know that it wasnt neccesairy
Greetings,
szeherezada45 | | | 2009年 4月 24日 23:53 | | | | | | 2009年 4月 25日 16:57 | | | Hi Elwira90. Why did you reject this translation? | | | 2009年 4月 30日 17:19 | | | Hello Edyta
As this translation can't last forever at this page, we must find out whether translation is right, or if it is to be rejected.
| | | 2009年 5月 6日 09:03 | | | Hi Lein, could you give me a bridge, please?
CC: Lein | | | 2009年 5月 6日 09:04 | | | Hi Chantal, could you give a bridge, please? CC: Chantal | | | 2009年 5月 6日 16:53 | | | Dear madam,
We received a notification from the tax company (belastingdienst is the name of our tax company) that you have a debt of 1.874,00. This concerns a income tax and/or a contribution for social insurance over the period of...The Social insurancebank will decide whether you are guilty of refraining from paying your contribution for the social insurance AOW. (AOW is what is paid for when you turn 65, not sure what it is in English..) | | | 2009年 5月 19日 10:20 | | | Thanks Chantal!
Now Edyta, we're up to know whether this translation is to be accepted or rejected according to the bridge Chantal provided.
What should we do?
Thanks a lot! | | | 2009年 5月 19日 10:34 | | | | | | 2009年 5月 31日 16:22 | | | "premi" - very incorrect form. Should be "premii".
Moreover, after 1.874,00 should be full stop.
In a phrase " podejmie decyzjÄ™ czy powinna pani " comma is needed after a word "decyzjÄ™".
Sorry, Edyta, but you always try to go into details.
|
|
| |
|