Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Angielski - Fantastyczny gatunek szaty, dobra gÅ‚owa, ciemne...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiAngielskiSzwedzki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Fantastyczny gatunek szaty, dobra głowa, ciemne...
Tekst
Wprowadzone przez katarinastella
Język źródłowy: Polski

Fantastyczny gatunek szaty, dobra głowa, ciemne oczy, trochę duże uszy, dobra mocna kość i proporcje, nogi tylne są lekko zbieżne ale sam wynik bardzo dobry, przednie nogi są równoległe. Pies prezentuje się dostatecznie.
Uwagi na temat tłumaczenia
Min hund har blivit champion på utställning bedömd av en polsk domare. Detta är hennes kommentar till bedömningen.Kanske är stavningen inte korrekt, det är svårt att tyda hennes handstil.

Tytuł
Fantastic kind of coat, good head, dark eyes...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Aneta B.
Język docelowy: Angielski

Fantastic kind of coat, good head, dark eyes, rather big ears, good strong bones and right proportions, hind legs a bit convergent, but the result is very good, forelegs are parallel. The dog looks quite presentable.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 8 Wrzesień 2009 15:25





Ostatni Post

Autor
Post

14 Czerwiec 2009 17:30

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Aneta


OOOOOh, at last a text that is not in ancient Greek or Latin lol.

The English is mostly fine. Just about the ears, do you mean "quite long" or do you mean "slightly long"?

I'll set a poll after wards

Bises
Tantine

14 Czerwiec 2009 23:26

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Not 'slightly'. They are 'rather long' or 'rather big'...

15 Czerwiec 2009 21:27

Tantine
Liczba postów: 2747
To the polls

16 Czerwiec 2009 10:07

Edyta223
Liczba postów: 787
"little big ears" - "trochę duże uszy"

16 Czerwiec 2009 20:01

Aneta B.
Liczba postów: 4487
'little' znaczy niewiele
'a little' znaczy trochÄ™

np.
I know little - wiem niewiele
I know a little - trochÄ™ wiem

Myślę, ze 'rather'jest tu optymalne, ale się nie upieram

What do you think, guys?
little big ears
whether
rather big ears?


2 Wrzesień 2009 22:58

LadyKiya
Liczba postów: 1
Zauważam drobne błędy w poprawności użycia poszczególnych wyrazów. Można dobrać inne, bardziej adekwatne.

3 Wrzesień 2009 10:23

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Co konkretnie, Lady? Mogłabyś mi trochę pomóc?