| |
|
Tłumaczenie - Łotewski-Angielski - apsveicu varda diena! buchas muchasObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Czat Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | apsveicu varda diena! buchas muchas | | Język źródłowy: Łotewski
apsveicu varda diena! buchas muchas | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
| Happy Saint's day! Lots of kisses | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez Neko | Język docelowy: Angielski
I wish you a Happy Saint's day! Lots of kisses | Uwagi na temat tłumaczenia | muchas is made from 'muchos' (spanish) and does not exist in correct Latvian |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 9 Kwiecień 2010 00:10
Ostatni Post | | | | | 12 Marzec 2010 00:50 | | | Hi Neko
In English, "name days" don't really exist, and the closest I can find is "Saint's day"
Let me know what you think and we can edit with
"Happy Saint's day! Lots of kisses"
Bises
Tantine | | | 18 Marzec 2010 19:27 | | NekoLiczba postów: 72 | Hi Tantine!
Thanks for your message to this translation!
I'll have to rely on your suggestion, because I really don't know, what "Saint's Day" is... (it sounds to me different as "name day", but, well, I'm not a native speaker )
So, I would say, we can change it into "Saint's day"
Greetings,
Neko
P.S.
Yes, "lots of kisses" sounds much better! I guess, my English need to be refreshed | | | 19 Marzec 2010 21:02 | | | Hi Neko
A "Saint's day" is a the day when a saint is celebrated, for instance, St Patrick's day is celebrated on the 17th of March.
In France, for example, if you are called "Patrick", it would be customary for people to wish you a "Happy Saint's Day" on the 17th March.
Each day of the year in a French calendar has a different saint associated to it.
Hope this has helped you to understand.
If you agree with my suggestions, could you edit your translation, and also put a capital h at "Happy".
Bises
Tantine | | | 21 Marzec 2010 14:24 | | | Just a small and technical admin's remark about this kind of text :
Please (Tantine or Neko) would you be so kind and add (as we do not want texts that have no conjugated verb) "I wish you a" before "Happy Saint's day!", or I'll be obliged to reject the translation in order to remove the request.
We can't make exception to this rule, or it would be opened door to all kind of similar requests without a verb (which is something we don't want, because we know by experience that any time there's a breach opened, everything goes through it and the "filter" does not work anymore.)
Thanks! | | | 8 Kwiecień 2010 23:59 | | | |
|
| |
|