| |
|
Käännös - Latvia-Englanti - apsveicu varda diena! buchas muchasTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Chatti Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | apsveicu varda diena! buchas muchas | | Alkuperäinen kieli: Latvia
apsveicu varda diena! buchas muchas | | |
|
| Happy Saint's day! Lots of kisses | KäännösEnglanti Kääntäjä Neko | Kohdekieli: Englanti
I wish you a Happy Saint's day! Lots of kisses | | muchas is made from 'muchos' (spanish) and does not exist in correct Latvian |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 9 Huhtikuu 2010 00:10
Viimeinen viesti | | | | | 12 Maaliskuu 2010 00:50 | | | Hi Neko
In English, "name days" don't really exist, and the closest I can find is "Saint's day"
Let me know what you think and we can edit with
"Happy Saint's day! Lots of kisses"
Bises
Tantine | | | 18 Maaliskuu 2010 19:27 | | NekoViestien lukumäärä: 72 | Hi Tantine!
Thanks for your message to this translation!
I'll have to rely on your suggestion, because I really don't know, what "Saint's Day" is... (it sounds to me different as "name day", but, well, I'm not a native speaker )
So, I would say, we can change it into "Saint's day"
Greetings,
Neko
P.S.
Yes, "lots of kisses" sounds much better! I guess, my English need to be refreshed | | | 19 Maaliskuu 2010 21:02 | | | Hi Neko
A "Saint's day" is a the day when a saint is celebrated, for instance, St Patrick's day is celebrated on the 17th of March.
In France, for example, if you are called "Patrick", it would be customary for people to wish you a "Happy Saint's Day" on the 17th March.
Each day of the year in a French calendar has a different saint associated to it.
Hope this has helped you to understand.
If you agree with my suggestions, could you edit your translation, and also put a capital h at "Happy".
Bises
Tantine | | | 21 Maaliskuu 2010 14:24 | | | Just a small and technical admin's remark about this kind of text :
Please (Tantine or Neko) would you be so kind and add (as we do not want texts that have no conjugated verb) "I wish you a" before "Happy Saint's day!", or I'll be obliged to reject the translation in order to remove the request.
We can't make exception to this rule, or it would be opened door to all kind of similar requests without a verb (which is something we don't want, because we know by experience that any time there's a breach opened, everything goes through it and the "filter" does not work anymore.)
Thanks! | | | 8 Huhtikuu 2010 23:59 | | | |
|
| |
|