| |
|
Traduko - Letona lingvo-Angla - apsveicu varda diena! buchas muchasNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Babili Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | apsveicu varda diena! buchas muchas | | Font-lingvo: Letona lingvo
apsveicu varda diena! buchas muchas | | |
|
| Happy Saint's day! Lots of kisses | TradukoAngla Tradukita per Neko | Cel-lingvo: Angla
I wish you a Happy Saint's day! Lots of kisses | | muchas is made from 'muchos' (spanish) and does not exist in correct Latvian |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 9 Aprilo 2010 00:10
Lasta Afiŝo | | | | | 12 Marto 2010 00:50 | | | Hi Neko
In English, "name days" don't really exist, and the closest I can find is "Saint's day"
Let me know what you think and we can edit with
"Happy Saint's day! Lots of kisses"
Bises
Tantine | | | 18 Marto 2010 19:27 | | NekoNombro da afiŝoj: 72 | Hi Tantine!
Thanks for your message to this translation!
I'll have to rely on your suggestion, because I really don't know, what "Saint's Day" is... (it sounds to me different as "name day", but, well, I'm not a native speaker )
So, I would say, we can change it into "Saint's day"
Greetings,
Neko
P.S.
Yes, "lots of kisses" sounds much better! I guess, my English need to be refreshed | | | 19 Marto 2010 21:02 | | | Hi Neko
A "Saint's day" is a the day when a saint is celebrated, for instance, St Patrick's day is celebrated on the 17th of March.
In France, for example, if you are called "Patrick", it would be customary for people to wish you a "Happy Saint's Day" on the 17th March.
Each day of the year in a French calendar has a different saint associated to it.
Hope this has helped you to understand.
If you agree with my suggestions, could you edit your translation, and also put a capital h at "Happy".
Bises
Tantine | | | 21 Marto 2010 14:24 | | | Just a small and technical admin's remark about this kind of text :
Please (Tantine or Neko) would you be so kind and add (as we do not want texts that have no conjugated verb) "I wish you a" before "Happy Saint's day!", or I'll be obliged to reject the translation in order to remove the request.
We can't make exception to this rule, or it would be opened door to all kind of similar requests without a verb (which is something we don't want, because we know by experience that any time there's a breach opened, everything goes through it and the "filter" does not work anymore.)
Thanks! | | | 8 Aprilo 2010 23:59 | | | |
|
| |
|