Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Portugalski - canım arkadaşım çok teÅŸekkür ediyorum bu resim...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiNorweskiPortugalski

Kategoria Wyrażenie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
canım arkadaşım çok teşekkür ediyorum bu resim...
Tekst
Wprowadzone przez kaderxena
Język źródłowy: Turecki

canım arkadaşım çok teşekkür ediyorum doğum günümü hadırladığın ve bana bu resimi hazırladığın için inan aldığım en güzel hediye bu oldu. ne kadar mutlu olduğumu anlatamam..

Tytuł
Presente
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez DustWalker
Język docelowy: Portugalski

Meu querido amigo, muito obrigado por te lembrares do meu aniversário e por arranjares este quadro para mim. Acredita, este foi o melhor presente que recebi. Não consigo explicar-te o quão feliz estou...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Sweet Dreams - 7 Lipiec 2009 00:21





Ostatni Post

Autor
Post

5 Lipiec 2009 15:52

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Olá DustWalker,

fotografia - quadro (dá uma olhadela nas notas por baixo da tradução para inglês)

este foi o melhor presente (masc.)...

Não te consigo explicar o quão estou feliz...


5 Lipiec 2009 16:29

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Editei mais uma vez para o texto ficar mais natural:

Meu querido amigo, muito obrigado por te lembrares do meu aniversário e por arranjares este quadro para mim. Acredita, este foi o melhor presente que recebi. Não te consigo explicar o quão feliz estou...


5 Lipiec 2009 18:57

lilian canale
Liczba postów: 14972
Não seria: "não consigo te explicar quão feliz..."?

5 Lipiec 2009 19:23

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Obrigado Lily. O correcto é mesmo isso, mas a maioria das vezes em que falamos dizemos "não te posso dizer" em vez "não posso dizer-te" (exemplo), o que confunde as coisas e depois não noto e deixo passar.

5 Lipiec 2009 20:47

lilian canale
Liczba postów: 14972
Acho que "o quão" soa mal, creio que seria melhor:
"o quanto estou feliz", ou "quão feliz estou"

5 Lipiec 2009 22:59

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Para mim, "o quão" soa melhor que "o quanto" ou simplesmente "quão".

5 Lipiec 2009 23:42

lilian canale
Liczba postów: 14972
É possível que em Portugal seja usado

Para nós soa antiquado.