Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Portugiesisch - canım arkadaşım çok teÅŸekkür ediyorum bu resim...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischNorwegischPortugiesisch

Kategorie Ausdruck

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
canım arkadaşım çok teşekkür ediyorum bu resim...
Text
Übermittelt von kaderxena
Herkunftssprache: Türkisch

canım arkadaşım çok teşekkür ediyorum doğum günümü hadırladığın ve bana bu resimi hazırladığın için inan aldığım en güzel hediye bu oldu. ne kadar mutlu olduğumu anlatamam..

Titel
Presente
Übersetzung
Portugiesisch

Übersetzt von DustWalker
Zielsprache: Portugiesisch

Meu querido amigo, muito obrigado por te lembrares do meu aniversário e por arranjares este quadro para mim. Acredita, este foi o melhor presente que recebi. Não consigo explicar-te o quão feliz estou...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Sweet Dreams - 7 Juli 2009 00:21





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Juli 2009 15:52

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Olá DustWalker,

fotografia - quadro (dá uma olhadela nas notas por baixo da tradução para inglês)

este foi o melhor presente (masc.)...

Não te consigo explicar o quão estou feliz...


5 Juli 2009 16:29

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Editei mais uma vez para o texto ficar mais natural:

Meu querido amigo, muito obrigado por te lembrares do meu aniversário e por arranjares este quadro para mim. Acredita, este foi o melhor presente que recebi. Não te consigo explicar o quão feliz estou...


5 Juli 2009 18:57

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Não seria: "não consigo te explicar quão feliz..."?

5 Juli 2009 19:23

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Obrigado Lily. O correcto é mesmo isso, mas a maioria das vezes em que falamos dizemos "não te posso dizer" em vez "não posso dizer-te" (exemplo), o que confunde as coisas e depois não noto e deixo passar.

5 Juli 2009 20:47

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Acho que "o quão" soa mal, creio que seria melhor:
"o quanto estou feliz", ou "quão feliz estou"

5 Juli 2009 22:59

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Para mim, "o quão" soa melhor que "o quanto" ou simplesmente "quão".

5 Juli 2009 23:42

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
É possível que em Portugal seja usado

Para nós soa antiquado.