Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Szwedzki - En längtan om evighet

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiFrancuski

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
En längtan om evighet
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez emeliemagdalena
Język źródłowy: Szwedzki

Jag har en längtan om evighet.
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> added "Jag har" in the text frame, "En längtan om evighet" will be translated as the title </edit>
(08/02/francky thanks to Pia's help)
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 2 Sierpień 2009 12:13





Ostatni Post

Autor
Post

31 Lipiec 2009 21:53

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi Pia!
I checked with google translator but couldn't find any conjugated verb.
Please could you help?

Thanks a lot!



CC: pias

31 Lipiec 2009 22:25

pias
Liczba postów: 8114
Right, no verb at all "A longing for/about eternity". THANKS Franck!


emeliemagdalena,

Enligt Cucumis "regler":

[4] INGA SINGEL ELLER ENSTAKA ORD. Cucumis.org är inte en ordbok och kommer inte att acceptera förfrågningar på översättningar av singel eller enstaka ord då de inte formar en hel mening med åtminstone ett böjt verb.

Jag tror att du skulle kunna skriva: "Jag har en längtan om evighet.", funkar det??

2 Sierpień 2009 10:55

emeliemagdalena
Liczba postów: 1
egentligen inte.. det kommer från en bok och meningen i den är just "en längtan om evighet" det är såklart i poetisk form, därför är det inte helt grammatiskt rätt. Det skall bli till en tatuering.

2 Sierpień 2009 12:09

Francky5591
Liczba postów: 12396
One solution : The text remains as it was submitted, in the title frame, but in the text frame the conjugated verb is used.




2 Sierpień 2009 15:55

pias
Liczba postów: 8114
Good solution Franck!

2 Sierpień 2009 17:11

pias
Liczba postów: 8114
Franck,

I think it's the same both in the title/text frame now... not as promissed.

2 Sierpień 2009 17:26

Francky5591
Liczba postów: 12396
personaly, from my PC, I can read "En längtan om evighet" in the title frame, and "Jag har en längtan om evighet." in the text frame.
Do you read something else?

2 Sierpień 2009 17:39

Francky5591
Liczba postów: 12396
Aha! I could see you were talking about the French version. I didn't understand as you posted from the Swedish one!
I edited the French version in order to show only the originally submitted text in the title frame.

2 Sierpień 2009 17:47

pias
Liczba postów: 8114
Since we were talking about the translation here, I thought the best was to continue here...

THANKS