Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Sveda - En längtan om evighet

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaFranca

Kategorio Libera skribado

Titolo
En längtan om evighet
Teksto tradukenda
Submetigx per emeliemagdalena
Font-lingvo: Sveda

Jag har en längtan om evighet.
Rimarkoj pri la traduko
<edit> added "Jag har" in the text frame, "En längtan om evighet" will be translated as the title </edit>
(08/02/francky thanks to Pia's help)
Laste redaktita de Francky5591 - 2 Aŭgusto 2009 12:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Julio 2009 21:53

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi Pia!
I checked with google translator but couldn't find any conjugated verb.
Please could you help?

Thanks a lot!



CC: pias

31 Julio 2009 22:25

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Right, no verb at all "A longing for/about eternity". THANKS Franck!


emeliemagdalena,

Enligt Cucumis "regler":

[4] INGA SINGEL ELLER ENSTAKA ORD. Cucumis.org är inte en ordbok och kommer inte att acceptera förfrågningar på översättningar av singel eller enstaka ord då de inte formar en hel mening med åtminstone ett böjt verb.

Jag tror att du skulle kunna skriva: "Jag har en längtan om evighet.", funkar det??

2 Aŭgusto 2009 10:55

emeliemagdalena
Nombro da afiŝoj: 1
egentligen inte.. det kommer från en bok och meningen i den är just "en längtan om evighet" det är såklart i poetisk form, därför är det inte helt grammatiskt rätt. Det skall bli till en tatuering.

2 Aŭgusto 2009 12:09

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
One solution : The text remains as it was submitted, in the title frame, but in the text frame the conjugated verb is used.




2 Aŭgusto 2009 15:55

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Good solution Franck!

2 Aŭgusto 2009 17:11

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Franck,

I think it's the same both in the title/text frame now... not as promissed.

2 Aŭgusto 2009 17:26

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
personaly, from my PC, I can read "En längtan om evighet" in the title frame, and "Jag har en längtan om evighet." in the text frame.
Do you read something else?

2 Aŭgusto 2009 17:39

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Aha! I could see you were talking about the French version. I didn't understand as you posted from the Swedish one!
I edited the French version in order to show only the originally submitted text in the title frame.

2 Aŭgusto 2009 17:47

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Since we were talking about the translation here, I thought the best was to continue here...

THANKS