Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - שוודית - En längtan om evighet

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתצרפתית

קטגוריה כתיבה חופשית

שם
En längtan om evighet
טקסט לתרגום
נשלח על ידי emeliemagdalena
שפת המקור: שוודית

Jag har en längtan om evighet.
הערות לגבי התרגום
<edit> added "Jag har" in the text frame, "En längtan om evighet" will be translated as the title </edit>
(08/02/francky thanks to Pia's help)
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 2 אוגוסט 2009 12:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

31 יולי 2009 21:53

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi Pia!
I checked with google translator but couldn't find any conjugated verb.
Please could you help?

Thanks a lot!



CC: pias

31 יולי 2009 22:25

pias
מספר הודעות: 8113
Right, no verb at all "A longing for/about eternity". THANKS Franck!


emeliemagdalena,

Enligt Cucumis "regler":

[4] INGA SINGEL ELLER ENSTAKA ORD. Cucumis.org är inte en ordbok och kommer inte att acceptera förfrågningar på översättningar av singel eller enstaka ord då de inte formar en hel mening med åtminstone ett böjt verb.

Jag tror att du skulle kunna skriva: "Jag har en längtan om evighet.", funkar det??

2 אוגוסט 2009 10:55

emeliemagdalena
מספר הודעות: 1
egentligen inte.. det kommer från en bok och meningen i den är just "en längtan om evighet" det är såklart i poetisk form, därför är det inte helt grammatiskt rätt. Det skall bli till en tatuering.

2 אוגוסט 2009 12:09

Francky5591
מספר הודעות: 12396
One solution : The text remains as it was submitted, in the title frame, but in the text frame the conjugated verb is used.




2 אוגוסט 2009 15:55

pias
מספר הודעות: 8113
Good solution Franck!

2 אוגוסט 2009 17:11

pias
מספר הודעות: 8113
Franck,

I think it's the same both in the title/text frame now... not as promissed.

2 אוגוסט 2009 17:26

Francky5591
מספר הודעות: 12396
personaly, from my PC, I can read "En längtan om evighet" in the title frame, and "Jag har en längtan om evighet." in the text frame.
Do you read something else?

2 אוגוסט 2009 17:39

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Aha! I could see you were talking about the French version. I didn't understand as you posted from the Swedish one!
I edited the French version in order to show only the originally submitted text in the title frame.

2 אוגוסט 2009 17:47

pias
מספר הודעות: 8113
Since we were talking about the translation here, I thought the best was to continue here...

THANKS