Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Шведська - En längtan om evighet

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаФранцузька

Категорія Вільне написання

Заголовок
En längtan om evighet
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено emeliemagdalena
Мова оригіналу: Шведська

Jag har en längtan om evighet.
Пояснення стосовно перекладу
<edit> added "Jag har" in the text frame, "En längtan om evighet" will be translated as the title </edit>
(08/02/francky thanks to Pia's help)
Відредаговано Francky5591 - 2 Серпня 2009 12:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Липня 2009 21:53

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hi Pia!
I checked with google translator but couldn't find any conjugated verb.
Please could you help?

Thanks a lot!



CC: pias

31 Липня 2009 22:25

pias
Кількість повідомлень: 8113
Right, no verb at all "A longing for/about eternity". THANKS Franck!


emeliemagdalena,

Enligt Cucumis "regler":

[4] INGA SINGEL ELLER ENSTAKA ORD. Cucumis.org är inte en ordbok och kommer inte att acceptera förfrågningar på översättningar av singel eller enstaka ord då de inte formar en hel mening med åtminstone ett böjt verb.

Jag tror att du skulle kunna skriva: "Jag har en längtan om evighet.", funkar det??

2 Серпня 2009 10:55

emeliemagdalena
Кількість повідомлень: 1
egentligen inte.. det kommer från en bok och meningen i den är just "en längtan om evighet" det är såklart i poetisk form, därför är det inte helt grammatiskt rätt. Det skall bli till en tatuering.

2 Серпня 2009 12:09

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
One solution : The text remains as it was submitted, in the title frame, but in the text frame the conjugated verb is used.




2 Серпня 2009 15:55

pias
Кількість повідомлень: 8113
Good solution Franck!

2 Серпня 2009 17:11

pias
Кількість повідомлень: 8113
Franck,

I think it's the same both in the title/text frame now... not as promissed.

2 Серпня 2009 17:26

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
personaly, from my PC, I can read "En längtan om evighet" in the title frame, and "Jag har en längtan om evighet." in the text frame.
Do you read something else?

2 Серпня 2009 17:39

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Aha! I could see you were talking about the French version. I didn't understand as you posted from the Swedish one!
I edited the French version in order to show only the originally submitted text in the title frame.

2 Серпня 2009 17:47

pias
Кількість повідомлень: 8113
Since we were talking about the translation here, I thought the best was to continue here...

THANKS