Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Sueco - En längtan om evighet

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoFrancés

Categoría Escritura libre

Título
En längtan om evighet
Texto a traducir
Propuesto por emeliemagdalena
Idioma de origen: Sueco

Jag har en längtan om evighet.
Nota acerca de la traducción
<edit> added "Jag har" in the text frame, "En längtan om evighet" will be translated as the title </edit>
(08/02/francky thanks to Pia's help)
Última corrección por Francky5591 - 2 Agosto 2009 12:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

31 Julio 2009 21:53

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hi Pia!
I checked with google translator but couldn't find any conjugated verb.
Please could you help?

Thanks a lot!



CC: pias

31 Julio 2009 22:25

pias
Cantidad de envíos: 8113
Right, no verb at all "A longing for/about eternity". THANKS Franck!


emeliemagdalena,

Enligt Cucumis "regler":

[4] INGA SINGEL ELLER ENSTAKA ORD. Cucumis.org är inte en ordbok och kommer inte att acceptera förfrågningar på översättningar av singel eller enstaka ord då de inte formar en hel mening med åtminstone ett böjt verb.

Jag tror att du skulle kunna skriva: "Jag har en längtan om evighet.", funkar det??

2 Agosto 2009 10:55

emeliemagdalena
Cantidad de envíos: 1
egentligen inte.. det kommer från en bok och meningen i den är just "en längtan om evighet" det är såklart i poetisk form, därför är det inte helt grammatiskt rätt. Det skall bli till en tatuering.

2 Agosto 2009 12:09

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
One solution : The text remains as it was submitted, in the title frame, but in the text frame the conjugated verb is used.




2 Agosto 2009 15:55

pias
Cantidad de envíos: 8113
Good solution Franck!

2 Agosto 2009 17:11

pias
Cantidad de envíos: 8113
Franck,

I think it's the same both in the title/text frame now... not as promissed.

2 Agosto 2009 17:26

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
personaly, from my PC, I can read "En längtan om evighet" in the title frame, and "Jag har en längtan om evighet." in the text frame.
Do you read something else?

2 Agosto 2009 17:39

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Aha! I could see you were talking about the French version. I didn't understand as you posted from the Swedish one!
I edited the French version in order to show only the originally submitted text in the title frame.

2 Agosto 2009 17:47

pias
Cantidad de envíos: 8113
Since we were talking about the translation here, I thought the best was to continue here...

THANKS