Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Malatya’nın yaklaşık 8 km. kuzeyinde Eski...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Tytuł
Malatya’nın yaklaşık 8 km. kuzeyinde Eski...
Tekst
Wprowadzone przez cerentutku
Język źródłowy: Turecki

Malatya’nın yaklaşık 8 km. kuzeyinde Eski Malatya’da bulunan Ulu Cami VII. Yüzyılda Araplar tarafından yaptırılmıştır. Bu yapı yıkılmış, ve kitabesinden öğrenildiğine göre; Anadolu Selçuklu Sultanı I. Alaeddin Keykubad zamanında Mansur bin Yakub’un emriyle 1224 yılında yeniden yapılmıştır. Yapımından 25-30 yıl sonra başlayan onarımlar ile epeyce değişikliğe uğramıştır.
Uwagi na temat tłumaczenia
last sentence edited. before: "Yapımında 25-30 yıl başlayan onarımlar ile epeyce değişikliğe uğramıştır."

Tytuł
the Great Mosque
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Sunnybebek
Język docelowy: Angielski

At Ancient Malatya, approximately 8 km north of Malatya, stands the Great Mosque, which was built by the Arabs in the 7th century. This building was destroyed and, according to the inscription on it, during the times of the first Anatolian Seljuk sultan Alaeddin Keykubad, in 1224, by order of Mansur bin Yakub, it was rebuilt. With the renovations that started 25-30 years after its construction, it underwent considerable changes.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 18 Luty 2010 11:30





Ostatni Post

Autor
Post

12 Luty 2010 17:16

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Sunny,

I've made a few minor edits, but there's still something I don't get: "during started renovations". What does it mean?

12 Luty 2010 17:37

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Hi Lilly!

If we use "with started reconstruction", would it make more sense?

And actually I'm not totally sure if I got the meaning of the last sentence correct, as this sentence seems a bit weird to me and I guess it may lack some word or ending.

12 Luty 2010 18:34

lilian canale
Liczba postów: 14972
No, it really does not get any better.

@ Hi hazal, could you help us here about that line?

CC: 44hazal44

14 Luty 2010 12:56

44hazal44
Liczba postów: 1148
Hi,

That line has to be edited in the original. I'm gonna edit it as "Yapımından 25-30 yıl sonra başlayan onarımlar ile epeyce değişikliğe uğramıştır".

And the translation of that sentence must be: "With renovations that started 25-30 years after its construction, it underwent considerable changes."

Hope it helps.

14 Luty 2010 13:05

lilian canale
Liczba postów: 14972
Oh, thanks Hazal.
Now it's a lot better.
Translation edited and poll set.

14 Luty 2010 13:07

44hazal44
Liczba postów: 1148
You're welcome.

14 Luty 2010 13:46

merdogan
Liczba postów: 3769
as Remarks the Great Mosque...> Ulu Cami