Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Malatya’nın yaklaşık 8 km. kuzeyinde Eski...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Título
Malatya’nın yaklaşık 8 km. kuzeyinde Eski...
Texto
Enviado por cerentutku
Língua de origem: Turco

Malatya’nın yaklaşık 8 km. kuzeyinde Eski Malatya’da bulunan Ulu Cami VII. Yüzyılda Araplar tarafından yaptırılmıştır. Bu yapı yıkılmış, ve kitabesinden öğrenildiğine göre; Anadolu Selçuklu Sultanı I. Alaeddin Keykubad zamanında Mansur bin Yakub’un emriyle 1224 yılında yeniden yapılmıştır. Yapımından 25-30 yıl sonra başlayan onarımlar ile epeyce değişikliğe uğramıştır.
Notas sobre a tradução
last sentence edited. before: "Yapımında 25-30 yıl başlayan onarımlar ile epeyce değişikliğe uğramıştır."

Título
the Great Mosque
Tradução
Inglês

Traduzido por Sunnybebek
Língua alvo: Inglês

At Ancient Malatya, approximately 8 km north of Malatya, stands the Great Mosque, which was built by the Arabs in the 7th century. This building was destroyed and, according to the inscription on it, during the times of the first Anatolian Seljuk sultan Alaeddin Keykubad, in 1224, by order of Mansur bin Yakub, it was rebuilt. With the renovations that started 25-30 years after its construction, it underwent considerable changes.
Última validação ou edição por lilian canale - 18 Fevereiro 2010 11:30





Última Mensagem

Autor
Mensagem

12 Fevereiro 2010 17:16

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Sunny,

I've made a few minor edits, but there's still something I don't get: "during started renovations". What does it mean?

12 Fevereiro 2010 17:37

Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Hi Lilly!

If we use "with started reconstruction", would it make more sense?

And actually I'm not totally sure if I got the meaning of the last sentence correct, as this sentence seems a bit weird to me and I guess it may lack some word or ending.

12 Fevereiro 2010 18:34

lilian canale
Número de mensagens: 14972
No, it really does not get any better.

@ Hi hazal, could you help us here about that line?

CC: 44hazal44

14 Fevereiro 2010 12:56

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Hi,

That line has to be edited in the original. I'm gonna edit it as "Yapımından 25-30 yıl sonra başlayan onarımlar ile epeyce değişikliğe uğramıştır".

And the translation of that sentence must be: "With renovations that started 25-30 years after its construction, it underwent considerable changes."

Hope it helps.

14 Fevereiro 2010 13:05

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Oh, thanks Hazal.
Now it's a lot better.
Translation edited and poll set.

14 Fevereiro 2010 13:07

44hazal44
Número de mensagens: 1148
You're welcome.

14 Fevereiro 2010 13:46

merdogan
Número de mensagens: 3769
as Remarks the Great Mosque...> Ulu Cami