Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Die letzte Nachricht
Tekst to przetłumaczenia Wprowadzone przez ilahimer
Język źródłowy: Turecki
Merhaba, nasılsın?..-..İyi misin!? Seni çok özledim... Ben artık çalışmıyorum. Ben, emekli oldum. Almanya'ya geleceğim. Bana mesaj at. Bekliyorum... Aşkım sen uzaklarda da olsan benim yanımda yanı başımda taaa şuramda yüreciğimdesin sen bende bitmeyen bir alevsin aşkım Sevgi sevenlerin, özlem özleyenlerin, hayat çaresizlerin, yağmur bulutların, çamur sokakların, mutluluk bu mesajı okuyanın olsun.
Uwagi na temat tłumaczenia
before edit: Merhaba nasilsin..-..iyimisin! Seni, çok... özledim. Ben, artik. Cali smiyorum. Ben_,!Emekli, oldum. Almanyaya... Gelecegim. Bana, mesaj, at. Bekliyorum... Askim sen uzaklardada olsan benim yanimda yani basimda taaa saramda yürecigimdesin sen bende bitmeyen bir alevsin askim Sevgi Sevenlerin Özlem özleyenlerin hayat caresilzerin yagmur bulutlarin camur sokaklarin mutluluk bu mesaji okuyanin olsun. cheesecake
Ostatnio edytowany przez cheesecake - 14 Luty 2010 01:30