Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Łacina - Don't hesitate to post a message

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHolenderskiArabskiPortugalskiNiemieckiSerbskiWłoskiEsperantoDuńskiTureckiGreckiChiński uproszczonyPortugalski brazylijskiRumuńskiRosyjskiUkrainskiChińskiKatalońskiHiszpańskiBułgarskiFińskiFarerskiFrancuskiWęgierskiChorwackiSzwedzkiAlbańskiHebrajskiCzeskiPolskiJapońskiLitewskiMacedońskiBośniackiNorweskiEstońskiŁacinaBretońskiKoreańskiFryzyjskiSłowackiKlingonIslandskiJęzyk perskiKurdyjskiIndonezyjskiTagalskiŁotewskiGruzińskiAfrykanerski (język afrikaans)IrlandzkiTajskiWietnamskiAzerbejdżański
Prośby o tłumaczenia: Nepalski

Tytuł
Don't hesitate to post a message
Tekst
Wprowadzone przez cucumis
Język źródłowy: Angielski

Please don't hesitate to post a message below to give us more details about your opinion.

Tytuł
Non dubita nuntium mittere
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez stell
Język docelowy: Łacina

Si tibi placet non dubita nuntium mittere subter ad nobis opinionem suam dandam.
Uwagi na temat tłumaczenia
-si: (si)+ indicatif
-tibi: (te) datif
-placet: placeo,es,ere (plaire) 3° pers. singulier
-dubita: dubito,as,are (hésiter,douter) impératif 2° pers. singulier
-nuntium: nuntium,i,n (message) accusatif singulier (COD de mittere)
-mittere: mitto,is,ere (envoyer) infinitif
-subter: (dessous) adverbe
-nobis: (nous) datif COI de dandam
-opinionem suam: (son opinion) accusatif singulier féminin (COD de dandam)
-ad dandam: do,das,dare (donner) gérondif accusatif féminin (s'accorde en genre et en nombre avec opinionem)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Porfyhr - 11 Sierpień 2007 15:04