Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Латинська - Don't hesitate to post a message

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаГолландськаАрабськаПортугальськаНімецькаСербськаІталійськаЕсперантоДанськаТурецькаГрецькаКитайська спрощенаПортугальська (Бразилія)РумунськаРосійськаУкраїнськаКитайськаКаталанськаІспанськаБолгарськаФінськаФарерськаФранцузькаУгорськаХорватськаШведськаАлбанськаДавньоєврейськаЧеськаПольськаЯпонськаЛитовськаМакедонськаБоснійськаНорвезькаЕстонськаЛатинськаБретонськаКорейськаФризькаСловацькаКлінгонськаІсландськаПерськаКурдськаІндонезійськаТагальськаЛатвійськаГрузинськаАфріканасІрландськаТайськаВ'єтнамськаАзербайджанська
Запитані переклади: Непалі

Заголовок
Don't hesitate to post a message
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

Please don't hesitate to post a message below to give us more details about your opinion.

Заголовок
Non dubita nuntium mittere
Переклад
Латинська

Переклад зроблено stell
Мова, якою перекладати: Латинська

Si tibi placet non dubita nuntium mittere subter ad nobis opinionem suam dandam.
Пояснення стосовно перекладу
-si: (si)+ indicatif
-tibi: (te) datif
-placet: placeo,es,ere (plaire) 3° pers. singulier
-dubita: dubito,as,are (hésiter,douter) impératif 2° pers. singulier
-nuntium: nuntium,i,n (message) accusatif singulier (COD de mittere)
-mittere: mitto,is,ere (envoyer) infinitif
-subter: (dessous) adverbe
-nobis: (nous) datif COI de dandam
-opinionem suam: (son opinion) accusatif singulier féminin (COD de dandam)
-ad dandam: do,das,dare (donner) gérondif accusatif féminin (s'accorde en genre et en nombre avec opinionem)
Затверджено Porfyhr - 11 Серпня 2007 15:04