Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Árabe - Si, au moment où je vous écris, vous n'avez pas...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsÁrabe

Título
Si, au moment où je vous écris, vous n'avez pas...
Texto
Enviado por jiji 86
Língua de origem: Francês

Si, au moment où je vous écris, vous n'avez pas de problème financier, pas de difficulté en amour, que tout va bien dans votre vie, ne lisez pas ce qui suit.

Oui, si en ce moment, aucun problème ne vous afflige, si rien ne vous tourmente, si votre santé, votre situation financière, votre vie sentimentale sont au beau fixe. Si vos projets se réalisent et les diverses affaires que vous avez en cours sont sur le point d'aboutir. Bref, si votre vie est belle et votre avenir lumineux, rempli de belles promesses, alors je dois admettre avec ...

Título
إذا كنت - أثناء كتابة هذه الرسالة - لا تعاني ...
Tradução
Árabe

Traduzido por jijinia2000
Língua alvo: Árabe

إذا كنت - أثناء كتابة هذه الرسالة - لا تعاني من مشكلة مالية و لا من مشاكل عاطفية و كل شيء في حياتك يسير على ما يرام فلا تقرأ ما يلي.
أجل ، إذا كنت في هذه اللحظة لا تقلقك مشكلة و يضطرب حولك شيء و إذا كانت صحتك و حالتك المالية و حياتك العاطفية على مايرام. و إذا كانت مشاريعك تتحقق و مهماتك الحالية على وشك اكتمال الإنجاز.
إجمالا، إذا كانت حياتك جميلة و مستقبلك مشرقا ، و مليئا بالأماني الجميلة ، فإنني أجدني أتقبل أن ...
Última validação ou edição por NADJET20 - 28 Abril 2008 01:53