Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Alemão-Turco - Es ist mir schon klar, dass es einem schlecht...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoTurco

Categoria Coloquial - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Es ist mir schon klar, dass es einem schlecht...
Texto
Enviado por beyaz-yildiz
Língua de origem: Alemão

Dass es einem schlecht geht, wenn man nicht zu dem Menschen gehen kann den man liebt und der einem fehlt, das verstehe ich schon. Das kann wahrscheinlich keiner besser nachvollziehen als ich. Aber das musst du derjenigen sagen der deine Sehnsucht gilt und der deine Liebe gehört.

Ich hatte gerade begonnen, wieder an dich zu glauben, an uns zu glauben, begonnen dir wieder zu vertrauen. Ich habe mich nach langer Zeit endlich wieder wohl gefühlt in deinen Armen. Warum hast du wieder alles zerstört?
Notas sobre a tradução
Bitte nicht mehr übersetzen, es hat sich erledigt.

Título
her şey kötü gider
Tradução
Turco

Traduzido por plnckl
Língua alvo: Turco

Sevdiğin insana gidemediğin ve onun eksikliğini yaşadığın zaman her şey kötü gider,bunu zaten anlarım. Muhtemelen bunu kimse benden daha iyi yürütemez. Ama bunu seni özleyip sevgini duymuş olana söylemek zorundasın.



Daha şimdi sana tekrardan inanmaya,bize inanmaya başladım.Tekrar sana güvenmeye başladım. Uzun süre sonra kollarında yeniden huzur buldum. Neden yine her şeyi bozdun?



Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 21 Fevereiro 2009 12:29





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Fevereiro 2009 09:19

merdogan
Número de mensagens: 3769

Muhtemelen bunu kimse benden daha iyi yürütemez...> Muhtemelen bunu kimse benden daha iyi anlayamaz.
Ama bunu seni özleyip sevgini duymuş olana söylemek zorundasın...> Ama bunu seni özlemime layık ve sevdiğine ait olana söylemek zorundasın.