Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Deutsch-Türkisch - Es ist mir schon klar, dass es einem schlecht...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschTürkisch

Kategorie Umgangssprachlich - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Es ist mir schon klar, dass es einem schlecht...
Text
Übermittelt von beyaz-yildiz
Herkunftssprache: Deutsch

Dass es einem schlecht geht, wenn man nicht zu dem Menschen gehen kann den man liebt und der einem fehlt, das verstehe ich schon. Das kann wahrscheinlich keiner besser nachvollziehen als ich. Aber das musst du derjenigen sagen der deine Sehnsucht gilt und der deine Liebe gehört.

Ich hatte gerade begonnen, wieder an dich zu glauben, an uns zu glauben, begonnen dir wieder zu vertrauen. Ich habe mich nach langer Zeit endlich wieder wohl gefühlt in deinen Armen. Warum hast du wieder alles zerstört?
Bemerkungen zur Übersetzung
Bitte nicht mehr übersetzen, es hat sich erledigt.

Titel
her şey kötü gider
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von plnckl
Zielsprache: Türkisch

Sevdiğin insana gidemediğin ve onun eksikliğini yaşadığın zaman her şey kötü gider,bunu zaten anlarım. Muhtemelen bunu kimse benden daha iyi yürütemez. Ama bunu seni özleyip sevgini duymuş olana söylemek zorundasın.



Daha şimdi sana tekrardan inanmaya,bize inanmaya başladım.Tekrar sana güvenmeye başladım. Uzun süre sonra kollarında yeniden huzur buldum. Neden yine her şeyi bozdun?



Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 21 Februar 2009 12:29





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Februar 2009 09:19

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769

Muhtemelen bunu kimse benden daha iyi yürütemez...> Muhtemelen bunu kimse benden daha iyi anlayamaz.
Ama bunu seni özleyip sevgini duymuş olana söylemek zorundasın...> Ama bunu seni özlemime layık ve sevdiğine ait olana söylemek zorundasın.