Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Búlgaro-Turco - Какво да направя да ме разбереш?Какво да направя...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BúlgaroTurco

Título
Какво да направя да ме разбереш?Какво да направя...
Texto
Enviado por kriss_80
Língua de origem: Búlgaro

Какво да направя да ме разбереш?Какво да направя да ме чуеш?Какво да направя да ми повярваш?
Уча се да живея без теб.Когато затворя очи виждам лицето ти,заспивам и галя лицето ти,а сутрин те търся за де погаля и кажа липсваш ми.
Немога да се усмихвам или обичам защото теб те няма..

Título
Ne yapayım sen beni anlayasın diye
Tradução
Turco

Traduzido por fikomix
Língua alvo: Turco

Ne yapayım sen beni anlayasın diye? Ne yapayım sen beni duyasın diye? Ne yapayım sen bana inanasın diye?
Sensiz yaşamayı öğreniyorum. Gözlerimi kapatınca yüzünü görüyorum, uyuyorum ve yüzünü okşuyorum. Ertesi gün sana bakmak ve seni özlüyorum demek için arıyorum. Gülemiyorum ya da zevk duyamıyorum çünkü sen yoksun.
Notas sobre a tradução
обичам-zevk duymak, sevmek
Última validação ou edição por handyy - 27 Julho 2009 03:10





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Julho 2009 22:49

cimdake
Número de mensagens: 3
а сутрин те търся за де погаля и кажа липсваш ми.
yerine ''na drugiya den zada ti kaja çemilipsvaş ''konulması gerekmiyormu.. not:bulgarca klevyem olmadığında türkçe okunusuyla yazdım..

20 Julho 2009 23:05

fikomix
Número de mensagens: 614
Selam cimdake
Burada tercüme (hedef dil) değerendirilir, doğru mu tercüme edilmiş yada düzeltilmesi mi gerekli. Tercüme edilen dil (kaynak dil) değerlendirilmez.

21 Julho 2009 15:53

handyy
Número de mensagens: 2118
Merhaba Cimdake,

Fikomix'in de yukarda belirttiği gibi burda yapmamız gereken kaynak metnin (Bulgarca) değil hedef metnin (Türkçe) doğruluğunu değerlendirmek.
O yüzden, oyunu yeniden verebilir misin lütfen?

CC: cimdake

22 Julho 2009 22:50

cimdake
Número de mensagens: 3
merhaba..
pardon
''Ertesi gün seni, özlüyorum demek için arıyorum''yerine ''sabah seni oksamak ,özlediğimi söylemek için arıyorum ...olsa daha doğru olmazmı?

22 Julho 2009 23:25

fikomix
Número de mensagens: 614
Tekrar merhaba cimdake
Senin önerdiğin belki doğru fakat metini yorumlamak yada süslemek bana düşmez. Hem de o yetenek bende yoktur.
Örnek olarak: beni uyarabilirdin ki bir kel'me gözümden kaçmış ve
Ertesi gün sana bakmak ve seni özlüyorum demek için arıyorum olmalı

CC:cimdake