Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Turc - Какво да направя да ме разбереш?Какво да направя...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarTurc

Títol
Какво да направя да ме разбереш?Какво да направя...
Text
Enviat per kriss_80
Idioma orígen: Búlgar

Какво да направя да ме разбереш?Какво да направя да ме чуеш?Какво да направя да ми повярваш?
Уча се да живея без теб.Когато затворя очи виждам лицето ти,заспивам и галя лицето ти,а сутрин те търся за де погаля и кажа липсваш ми.
Немога да се усмихвам или обичам защото теб те няма..

Títol
Ne yapayım sen beni anlayasın diye
Traducció
Turc

Traduït per fikomix
Idioma destí: Turc

Ne yapayım sen beni anlayasın diye? Ne yapayım sen beni duyasın diye? Ne yapayım sen bana inanasın diye?
Sensiz yaşamayı öğreniyorum. Gözlerimi kapatınca yüzünü görüyorum, uyuyorum ve yüzünü okşuyorum. Ertesi gün sana bakmak ve seni özlüyorum demek için arıyorum. Gülemiyorum ya da zevk duyamıyorum çünkü sen yoksun.
Notes sobre la traducció
обичам-zevk duymak, sevmek
Darrera validació o edició per handyy - 27 Juliol 2009 03:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Juliol 2009 22:49

cimdake
Nombre de missatges: 3
а сутрин те търся за де погаля и кажа липсваш ми.
yerine ''na drugiya den zada ti kaja çemilipsvaş ''konulması gerekmiyormu.. not:bulgarca klevyem olmadığında türkçe okunusuyla yazdım..

20 Juliol 2009 23:05

fikomix
Nombre de missatges: 614
Selam cimdake
Burada tercüme (hedef dil) değerendirilir, doğru mu tercüme edilmiş yada düzeltilmesi mi gerekli. Tercüme edilen dil (kaynak dil) değerlendirilmez.

21 Juliol 2009 15:53

handyy
Nombre de missatges: 2118
Merhaba Cimdake,

Fikomix'in de yukarda belirttiği gibi burda yapmamız gereken kaynak metnin (Bulgarca) değil hedef metnin (Türkçe) doğruluğunu değerlendirmek.
O yüzden, oyunu yeniden verebilir misin lütfen?

CC: cimdake

22 Juliol 2009 22:50

cimdake
Nombre de missatges: 3
merhaba..
pardon
''Ertesi gün seni, özlüyorum demek için arıyorum''yerine ''sabah seni oksamak ,özlediğimi söylemek için arıyorum ...olsa daha doğru olmazmı?

22 Juliol 2009 23:25

fikomix
Nombre de missatges: 614
Tekrar merhaba cimdake
Senin önerdiğin belki doğru fakat metini yorumlamak yada süslemek bana düşmez. Hem de o yetenek bende yoktur.
Örnek olarak: beni uyarabilirdin ki bir kel'me gözümden kaçmış ve
Ertesi gün sana bakmak ve seni özlüyorum demek için arıyorum olmalı

CC:cimdake