Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Turkki - Какво да направя да ме разбереш?Какво да направя...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaTurkki

Otsikko
Какво да направя да ме разбереш?Какво да направя...
Teksti
Lähettäjä kriss_80
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

Какво да направя да ме разбереш?Какво да направя да ме чуеш?Какво да направя да ми повярваш?
Уча се да живея без теб.Когато затворя очи виждам лицето ти,заспивам и галя лицето ти,а сутрин те търся за де погаля и кажа липсваш ми.
Немога да се усмихвам или обичам защото теб те няма..

Otsikko
Ne yapayım sen beni anlayasın diye
Käännös
Turkki

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Turkki

Ne yapayım sen beni anlayasın diye? Ne yapayım sen beni duyasın diye? Ne yapayım sen bana inanasın diye?
Sensiz yaşamayı öğreniyorum. Gözlerimi kapatınca yüzünü görüyorum, uyuyorum ve yüzünü okşuyorum. Ertesi gün sana bakmak ve seni özlüyorum demek için arıyorum. Gülemiyorum ya da zevk duyamıyorum çünkü sen yoksun.
Huomioita käännöksestä
обичам-zevk duymak, sevmek
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 27 Heinäkuu 2009 03:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Heinäkuu 2009 22:49

cimdake
Viestien lukumäärä: 3
а сутрин те търся за де погаля и кажа липсваш ми.
yerine ''na drugiya den zada ti kaja çemilipsvaş ''konulması gerekmiyormu.. not:bulgarca klevyem olmadığında türkçe okunusuyla yazdım..

20 Heinäkuu 2009 23:05

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Selam cimdake
Burada tercüme (hedef dil) değerendirilir, doğru mu tercüme edilmiş yada düzeltilmesi mi gerekli. Tercüme edilen dil (kaynak dil) değerlendirilmez.

21 Heinäkuu 2009 15:53

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Merhaba Cimdake,

Fikomix'in de yukarda belirttiği gibi burda yapmamız gereken kaynak metnin (Bulgarca) değil hedef metnin (Türkçe) doğruluğunu değerlendirmek.
O yüzden, oyunu yeniden verebilir misin lütfen?

CC: cimdake

22 Heinäkuu 2009 22:50

cimdake
Viestien lukumäärä: 3
merhaba..
pardon
''Ertesi gün seni, özlüyorum demek için arıyorum''yerine ''sabah seni oksamak ,özlediğimi söylemek için arıyorum ...olsa daha doğru olmazmı?

22 Heinäkuu 2009 23:25

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Tekrar merhaba cimdake
Senin önerdiğin belki doğru fakat metini yorumlamak yada süslemek bana düşmez. Hem de o yetenek bende yoktur.
Örnek olarak: beni uyarabilirdin ki bir kel'me gözümden kaçmış ve
Ertesi gün sana bakmak ve seni özlüyorum demek için arıyorum olmalı

CC:cimdake