Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Bullgarisht-Turqisht - Какво да направя да ме разбереш?Какво да направя...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtTurqisht

Titull
Какво да направя да ме разбереш?Какво да направя...
Tekst
Prezantuar nga kriss_80
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht

Какво да направя да ме разбереш?Какво да направя да ме чуеш?Какво да направя да ми повярваш?
Уча се да живея без теб.Когато затворя очи виждам лицето ти,заспивам и галя лицето ти,а сутрин те търся за де погаля и кажа липсваш ми.
Немога да се усмихвам или обичам защото теб те няма..

Titull
Ne yapayım sen beni anlayasın diye
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga fikomix
Përkthe në: Turqisht

Ne yapayım sen beni anlayasın diye? Ne yapayım sen beni duyasın diye? Ne yapayım sen bana inanasın diye?
Sensiz yaşamayı öğreniyorum. Gözlerimi kapatınca yüzünü görüyorum, uyuyorum ve yüzünü okşuyorum. Ertesi gün sana bakmak ve seni özlüyorum demek için arıyorum. Gülemiyorum ya da zevk duyamıyorum çünkü sen yoksun.
Vërejtje rreth përkthimit
обичам-zevk duymak, sevmek
U vleresua ose u publikua se fundi nga handyy - 27 Korrik 2009 03:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Korrik 2009 22:49

cimdake
Numri i postimeve: 3
а сутрин те търся за де погаля и кажа липсваш ми.
yerine ''na drugiya den zada ti kaja çemilipsvaş ''konulması gerekmiyormu.. not:bulgarca klevyem olmadığında türkçe okunusuyla yazdım..

20 Korrik 2009 23:05

fikomix
Numri i postimeve: 614
Selam cimdake
Burada tercüme (hedef dil) değerendirilir, doğru mu tercüme edilmiş yada düzeltilmesi mi gerekli. Tercüme edilen dil (kaynak dil) değerlendirilmez.

21 Korrik 2009 15:53

handyy
Numri i postimeve: 2118
Merhaba Cimdake,

Fikomix'in de yukarda belirttiği gibi burda yapmamız gereken kaynak metnin (Bulgarca) değil hedef metnin (Türkçe) doğruluğunu değerlendirmek.
O yüzden, oyunu yeniden verebilir misin lütfen?

CC: cimdake

22 Korrik 2009 22:50

cimdake
Numri i postimeve: 3
merhaba..
pardon
''Ertesi gün seni, özlüyorum demek için arıyorum''yerine ''sabah seni oksamak ,özlediğimi söylemek için arıyorum ...olsa daha doğru olmazmı?

22 Korrik 2009 23:25

fikomix
Numri i postimeve: 614
Tekrar merhaba cimdake
Senin önerdiğin belki doğru fakat metini yorumlamak yada süslemek bana düşmez. Hem de o yetenek bende yoktur.
Örnek olarak: beni uyarabilirdin ki bir kel'me gözümden kaçmış ve
Ertesi gün sana bakmak ve seni özlüyorum demek için arıyorum olmalı

CC:cimdake