Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Húngaro-Inglês - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: HúngaroInglêsTurco

Categoria Poesia - Amor / Amizade

Título
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Texto
Enviado por Dórika0224
Língua de origem: Húngaro

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Título
One thing is sure: this is the kind of ...
Tradução
Inglês

Traduzido por POPOVICI DORA VIOLETA
Língua alvo: Inglês

One thing is sure: this is the kind of love which never ends. Because it's beyond space and time. No matter where you are or when I see you. I love you even if it's just once in my life. I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you. It's enough if I see you for a second through the window of the train. I don't need even that. Only to know that you exist!
Última validação ou edição por lilian canale - 23 Setembro 2009 01:47





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Setembro 2009 19:56

gabur
Número de mensagens: 5
In my opinion the translation is almost perfect. I'd only change one sentence:
I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you.